Онлайн книга «Супруга для покойного графа»
|
Уже держась за дверную ручку, я вспомнила о Лайонеле и оглянулась на графа, который все еще провожал меня взглядом: — Граф Хартман, ваши книги я завтра принесу. И Лайонел не виноват, что отдал их мне, я сама его попросила. Но книги ваши целы, я даже их почти не читала. Договорились? И он, улыбнувшись, мне кивнул: — Договорились, леди А-лиса. Сегодня я читать не планировал. Добрых снов. И я выскочила из комнаты, в которой только что познакомилась со своим мужем. 9. Иное отношение Кларка Закрыв за собой дверь, я спиной прислонилась к ней и, закрыв глаза, попыталась восстановить душевное равновесие. А маги, оказывается, странные. Очень и очень необычные. Не в хорошем смысле. — Алиса, что произошло, граф Хартман напугал тебя? — Приблизилась ко мне сестра Даяна. — Немного. — Но так приятно было просто смотреть на ее спокойное, уже родное лицо. — Неужели супруг вам не понравился, леди Алиса? — С чуть заметной презрительной улыбкой спросил подошедший Кларк. Я не знала точно, кто этот человек. Друг графа или его помощник, а, может, он слуга. Хотя помощник или слуга графа вряд ли сидел бы в присутствии наследника престола. А Его Высочество уже не было видно в комнате. Кто бы ни был Кларк, я решила не говорить ему, что граф немного ненормальный. — Ну, так как? Вы разочарованы первой встречей с графом, леди Алиса. Точно, Кларк аристократ, мое имя он произносит без запинки. И, так как, он все ещё ждал моего ответа, постаралась ответить, не задевая его чувств. — Граф Хартман староват, но для своего возраста, да ещё и раненого он неплохо держится. — Я еще обнадеживающе покивала и даже улыбнулась. И, кажется, я промахнулась, мои слова определенно оскорбили Кларка. — Староват? Аластэйру только тридцать четыре года. — С негодованием произнес он. — Но это же очень много. — И я посмотрела на сестру Даяну в поисках поддержки. — В мире, где девятнадцатилетняя невеста считается старой девой, в тридцать четыре пора уже ждать внуков. Но поддержки я не дождалась, а мама бы меня поняла и приняла мою сторону. На настоятельницу посмотрел и Кларк, и выражение лица у него было подозрительным, как будто он сомневался в моей вменяемости. Но вернув внимание мне, от почти не разжимая губ, проговорил: — Леди Алиса, будьте так добры, отойдите от двери, я бы проверил, как там раненый старик поживает. Может, он уже придумал имя очередному внуку? Мы с сестрой Даяной отошли к другой стене, и я рассказала ей, что граф решил отложить разговор до завтрашнего утра. И сегодняшнюю ночь нам придется провести в этом замке. — Хоть бы нас в прежней комнате поселили и ужин принесли нормальный. — Закончила я свой монолог. В этот момент вышел Кларк, и чуть до заикания меня не перепугал, неожиданно поклонившись. — Что? — Я хотела спросить, что произошло; что я натворила; что, граф уже умер; если так, то я его оставляла в комнате ещё живым. Но от скорости промелькнувших вопросов и догадок смогла произнести только одно слово. — Леди Алиса, — почему-то, без прежнего презрения, а, наоборот, с явным уважением обратился Кларк ко мне. — Я не представился перед вами, как следовало. Я граф Кларк Зандер, единственный сын графа Карлтона Зандер. — Надеюсь на дружбу между нашими семьями. — А-а, — я перевела взгляд на сестру Даяну. Вежливый Кларк меня пугал очень сильно. — Позволите, я проведу вас в ваши личные покои? |