Книга Супруга для покойного графа, страница 65 – Лидия Орлова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Супруга для покойного графа»

📃 Cтраница 65

А Кларк, не чувствуя опасности, продолжил говорить:

— Никто и никогда не позволял себе говорить со мной в таком тоне, как твоя жена. И не посылал меня с поручениями, как бессловесного пажа. Но ради нашей с тобой дружбы и сострадания к ущербности Алисы я ее не одергиваю, более того, даже выполняю ее поручения. Книги тебе передал. И еще справочник для нее искать буду.

— Кое в ком проснулась королевская кровь, — сухо заметил граф Хартман.

— Не говори так, Аластэйр.

— И королевская спесь. Я как будто Максимилиана только что слушал. — Все так же спокойно добавил Аластэйр.

И Кларк, который пытался возмутиться, не стал продолжать спор. Ему все еще было интересно, нам чем смеялся его друг, когда он пришел к нему.

— Ладно, Аластейр. Сделай вид, что не слышал моих слов. Твоя жена, отныне для меня — сестра, я буду терпелив к ней, несмотря на ее душевную болезнь.

— Кларк, об этом я и хотел с тобой поговорить. Моя жена не больна, она, оказывается, действительно, издругого мира.

— В том смысле, что разные сословия — это разные миры?

— Нет.

— В том смысле, что Алиса воскресла из мертвых? — Уже со смехом предположил Кларк.

— Умершие не воскресают, и ты это знаешь. — Менторским тоном, даже без намека на ответный смех проговорил Аластэйр.

— Тогда я тебя не понимаю. — Сдался Кларк.

Граф Хартман, подбирая слова, выговорил:

— Существуют иные миры, о которых мы не знаем. И Алиса перенеслась оттуда.

— Из другого мира? — Хохотнул Кларк. И подумал, не над этими ли предположениями и смеялся сам Аластейр? Но произнес вполне миролюбиво. — Ну, раз ты Алисе веришь, буду считать ее не сумасшедшей, а иномирянкой.

Аластэйр понял, что Кларк ему не поверил, и следующая фраза друга это подтвердила:

— Ещё правильнее будет считать ее сумасшедшей иномирянкой.

Аластейр спокойно, не позволяя себе потерять терпение, принес конверт, который ему вчера передала Алиса, вынул оттуда исписанные и разрисованные листы и первый из них протянул Кларку.

— Это письмо. Алиса просила переслать его своей матери. — Объяснил он другу.

В тот момент, когда жена отдала Аластэйру письмо, он из-за поднявшегося жара, даже не подумал, куда и как его передавать. Он только взял то, что ему протянула самая желанная для него женщина. Но конверт открыл только после рассвета, когда проснулся от ноющей боли в ноге. Сняв боль, он сидел на кровати. Сон не возвращался, и он достал из ящика тумбы конверт. Если бы он был запечатан, Аластэйр не стал бы его вскрывать. А сейчас он даже угрызения совести не почувствовал.

Долго перекладывал исписанные Алисой листки. Внимательно рассматривал ее рисунки и понял. Она не сумасшедшая. Он это и раньше чувствовал. Его жена настолько ни на кого не похожа, что иномирное происхождение все объясняет. А потом стал разглядывать ее рисунки и от души посмеялся над их ними.

— И что, Аластэйр? Здесь же ничего невозможно разобрать. — Кларк ещё и по колену Аластэйра шлепнул.

— Это писала Алиса…

— Ты уже говорил.

— …на своем родном языке. — Уточнил Аластэйр.

— Так она иностранка? Акцента у нее я не замечал... — Уверенно отметил Кларк.

— Она иномирянка. Народа с такой письменностью в нашем мире не существует. Я много читал, и могу это точно утверждать.

— И иных миров не существует. Я, как сын величайшегоученого и член королевской семьи, имеющий доступ к секретным архивам, могу уверенно это утверждать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь