Онлайн книга «Сломанная жена генерала дракона»
|
— Газету, — попросила я служанку, едва она вошла с подносом. Нужно узнать, что там с королем! Жив он или нет! Поднос пах корицей и уютом — запахами, которые я больше не имела права вдыхать. Чай был горячим, но во рту остался привкус яда. Даже булочки казались мне подарком, который я украла у той, кем ещё могла бы стать — если бы не предала доверие. Служанка удивилась, но принесла газету. Я развернула лист, и глаза сами нашли заголовок: ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ПОШЁЛ НА ПОПРАВКУ. Придворные маги сообщают: состояние короля стабилизировалось. Его величество проведёт несколько дней в постели,но к концу недели сможет вернуться к своим обязанностям в тронном зале. Придворные лекари выражают осторожный оптимизм. Празднование Нового Года состоится в срок. Я сложила газету и положила её на поднос. Как будто пыталась закрыть ту дверь, которую сама открыла ночью. Но бумага не могла стереть яд. Только время — и, может быть, прощение — могли бы это сделать. Если бы я заслуживала и того, и другого. Сердце замерло. Король жив. Король выздоравливает. Все хорошо. А значит… А значит, я отравила генерала зря. — Что-то еще? — учтиво и негромко спросила служанка. Я подняла на нее глаза и спросила: — А где генерал? Служанка улыбнулась и вздохнула: — Он уехал. Сегодня утром. Разбираться, как ваш браслет оказался у него. Он просил вас не беспокоиться. Он скоро вернется. Глава 33. Дракон Мне не спалось. Не от докладов. Не от приказов. От её боли. Она кричала во сне — тихо, почти беззвучно, как раненая птица, боящаяся привлечь хищника. А я стоял у двери, как тень, и слушал, как ломается человек, которого я не знал — и всё же посмел поднять из снега. И я ничего не мог сделать. Зелье лишь на короткое время притупляло боль. Я сжал кулаки от бессилия. Мне хотелось ударить в стену так, чтобы она раскрошилась. От злости. От ярости. От мысли, что из-за какой-то безделушки бедную женщину выбросили умирать. «Это из-за меня», — повторял я себе, как молитву. Если бы я не надел тот браслет на бал… Если бы не ответил Лиотару с той проклятой гордостью… Или хотя бы предложил вместе разобраться с ситуацией прямо на балу. Я бы даже позвал Эрлина. И тогда, быть может, всё обернулось бы иначе. Но я не придал значения. Я был уверен, что это просто недоразумение. И теперь её кости помнят магию, которую вогнал в них муж — за то, что она якобы подарила мне этот браслет как знак любви. Рассвет застал меня у окна, с кружкой холодного чая в руке и решимостью, что уже не сомневается. Я должен знать правду! Я должен знать, за что пострадала Нирисса! Я накинул плащ. Одернул мундир и потребовал подать карету немедленно. Первым делом я планировал навестить Эрлина. Не знаю, почему, но я решил выбрать путь мимо того оврага, в котором нашел ее. За эти дни намело снега, и теперь он лежал в овраге нетронутый, словно скрывая все следы страшного преступления. Поместье Эрлина уже виднелось среди голых деревьев со снежными шапками. Я постучал, слыша неспешные шаги старенького дворецкого. Эрлин сидел за завтраком — в шёлковом халате, с чашкой чая и улыбкой на лице, будто мир не рушится за его окнами. — О! Доброе утро, господин генерал! — вскочил он, едва не опрокинув стол. — Я сейчас распоряжусь принести еще приборы! Для меня будет честью, если вы присоединитесь ко мне за завтраком! |