Онлайн книга «(де) Фиктивный алхимик для лаборантки»
|
Он произнёс это с таким выражением, словно каждое слово давалось ему с трудом. — То есть им важно, чтобы у вас была жена, — уточнила я, чувствуя, как щеки предательски разогреваются. — А уж нравится она вам или нет, да и сам брак… это никого не волнует? — Именно, — кивнул он холодно. — Они должны видеть, что Каэр тал Вэл не прячется от обязанностей. Я едва удержалась, чтобы не закатить глаза. — Великолепно, — пробормотала я. — Средневековые замашки в викторианской обёртке. Им главное, чтобы картинка сходилась. Каэр чуть прищурился, но не возразил. — А… — я запнулась, чувствуя, как внутри начинает холодеть, — от жены ведь обычно ожидают не только картинок. Мне не придётся… э-э… доказывать совету, что я ещё и наследника произвела? Он посмотрел прямо на меня, и в его взгляде не было ни намёка на улыбку. — Даже к титулу никто бы не придирался, если бы не бюрократ-доброжелатель. А совет любит подобные слухи. Но проверок в спальне чиновники не устраивают. Бумага и печать для них весомее, чем чьи-либо колыбельные. В конце концов, с наследником у нас могло просто не получиться. Я не знала, радоваться ли его ответу или наоборот нервничать ещё сильнее. С одной стороны, детей от незнакомого человека от меня, похоже, никто не собирался требовать. С другой — тон, каким он это сказал, ничуть не успокаивал. Я всё ещё стояла, обдумывая его слова, когда Каэр вдруг мягко сказал: — Хватит думать о советах и бумагах. Пойдём. — Куда? — спросила я, хотя догадывалась. — Выпьем чаю, обсудим условия. — Он повернулся и пошёл к дороге, ведущей к поместью, не давая мне времени сопротивляться. Я последовала за ним, всё ещё ошарашенная. Его спокойствие, будто весь пожар, дым и буря были лишь сценой для проверки моих нервов, заставляломеня одновременно бояться и удивляться. — Чай, — повторил он, — и разговор о том, как будем действовать дальше. 12. Деловое чаепитие Мы вошли в поместье. Внутри пахло древесным дымом, пылью и какой-то терпкой травой. Каэр жестом пригласил меня пройти в небольшую гостиную с высоким камином и резным столом. Слуги не появлялись, и я почти уверена, что их тут просто не было. Всё он делал сам. — Садитесь, Ир'на, — сказал он с непривычной мягкостью. На столе уже стоял чайник, и Каэр налил мне чашку, словно мы обсуждали что-то самое обыденное. Я ждала подвоха, но он говорил сухо и деловито: — Если отбросить все громкие слова, предложение простое. Мне нужна жена для бумаг. Но фактически обязанности будут ближе к экономке. Я нахмурилась. — Экономке? — Да. — Он сделал глоток, будто речь шла о рядовом контракте. — Вести хозяйственные записи, контролировать закупки, организовывать ремонт, если понадобится. Ухаживать за домом я сам не намерен, а слуг держать мне... затруднительно. — Потому что они от вас сбегают, — пробормотала я, вспомнив сплетни. Он скосил на меня взгляд, но не возразил. — Скажем так, справляются не все. Поэтому мне нужен человек с холодной головой. Вы умеете считать, умеете работать с оборудованием. Значит, и с хозяйством справитесь. — А лаборатория? — рискнула спросить я. Каэр откинулся на спинку кресла. — Лаборатория — отдельный разговор. В неё вы попадёте только если я решу, что это безопасно. Он говорил всё это так обыденно, что я чувствовала себя на собеседовании, а не на обсуждении фиктивного брака. |