Онлайн книга «Бабушка»
|
Проследив мой взгляд, Элис радостно восклицает: – Это же бабушка! – и начинает подпрыгивать на месте. Значит, я был прав. Она следила за нами. Меня давно не покидало ощущение, что за мной наблюдают, но, оглядываясь, я никого не видел. В дороге, однако, я пару раз замечал в зеркале заднего вида голубую машину, но не стал говорить об этом девочкам – вдруг показалось. Миссис Касл притворяется удивленной, словно не ожидала встретить нас на кладбище. Пока она ковыляет нам навстречу, нарушая тишину кладбища раздражающим стуком трости, ее лицо постепенно принимает привычное холодное и непроницаемое выражение. – Какая неожиданность! Я так удивилась, когда поняла, что это вы! – восклицает миссис Касл, широко улыбаясь Элис, которая тут же обнимает ее за талию, едва не сбив с ног. Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не сказать: «Не надо держать меня за идиота». Вместо этого я натянуто улыбаюсь и с легкой иронией в голосе откликаюсь: – С языка сняли! Миссис Касл, явно испытывая некоторую неловкость, поворачивается ко мне и многозначительно произносит: – Я думала, вы проведете день в «Ферри-Медоуз»… Мне показалось или в ее тоне сквозит упрек? Откуда ей знать, где мы провели день, если только она не следила за нами до самого дома – чему я бы не удивился? Элис нервно переминается с ноги на ногу, и я решаю промолчать. Внимательные глаза миссис Касл останавливаются на ее старшей внучке, которая перестала раскладывать цветы и враждебно на нас смотрит. – Дейзи принесла цветы на могилу мамы. Как трогательно… Вдруг меня осеняет: очень странно, что миссис Касл пришла сюда с пустыми руками. Люди ее поколения обычно несут на кладбище цветы. Она мельком бросает взгляд на свои ладони, будто осознав свой промах. Я уже готов отпустить по этому поводу замечание, однако Элис меня опережает: – Ты тоже пришла навестить маму? – с энтузиазмом спрашивает она, словно пытаясь сменить тему, чтобы не пришлось врать о «Ферри-Медоуз». – Да, но раз уж вы здесь, не буду мешать. – Вам вовсе не обязательно уходить, – возражаю я из вежливости. – Нет-нет. – Она решительно трясет головой. – Я все равно собиралась навестить Чарльза. – А кто такой Чарльз? – интересуется Элис, задирая голову. – Ваш дедушка Касл. Брови Элис удивленно взлетают. – А можно посмотреть, где его похоронили? Почему-то миссис Касл этот вопрос как будто ставит в тупик, и на ее лице мелькает тень беспокойства. Такое ощущение, что она что-то от нас скрывает. – Лучше побудь с отцом, – бормочет она, избегая моего взгляда. – Ничего страшного, – непринужденно бросаю я, а внутри злорадствую, особенно когда губы старухи начинают подергиваться от раздражения. Ее терпение тает на глазах, и я коварно добавляю: – Мы все можем пойти туда, когда проведаем Скарлет. – Нет, в самом деле… – начинает она. Элис перебивает: – Правда, бабушка! Пойдем все вместе. Как настоящая семья. Мы с Ивонн Касл открываем рты от удивления. Элис берет за руку бабушку, затем меня, и мы втроем, словно связанные цепочкой, идем к могиле Скарлет, где нас уже ждет раздосадованная Дейзи. Глава 43 Бабушка – Я готова была поклясться, что мы на месте, – робко признаюсь я, с позором роняя подбородок на грудь, пока моя морщинистая ладонь с синеватыми венами скользит по холодному надгробию какого-то незнакомца. |