Книга Дом с водяными колесами, страница 28 – Юкито Аяцудзи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дом с водяными колесами»

📃 Cтраница 28

– Не стоит.

– Понятно… Ну, тогда до встречи.

Когда Масаки вышел в ведущий во второе крыло южный коридор, Киити хрипло вздохнул и придвинул коляску к стене.

– Юриэ. Не стой, сядь туда.

– Хорошо.

Юриэ села на стул рядом с входной дверью. Затем она осторожно взглянула на глухое окно, выходящее во внутренний двор. За окном сильный ветер трепал живую изгородь.

Поверхность пруда в центре сада покрылась волнами, словно бушующее море.

Кухня – столовая (14:45)

Сёдзи Курамото проводил троих гостей по комнатам и вернулся в основное крыло через восточный коридор и малый зал на северо-восточном углу здания.

Темно-серый костюм-тройка и синий галстук. Бросающиеся в глаза жидкие седые волосы были зачесаны назад и напомажены. Хоть в зависимости от задач выбор одежды отличался (например, во время работы в машинном отделении водяных колес он носил заправленный в сапоги рабочий костюм), он все же думал, что более всего ему подходит именно такая одежда.

Хозяин особняка Киити Фудзинума называл его дворецким. Курамото самому очень нравилось это название.

Он испытывал полное понимание и сочувствие к живущему в уединении господину и находил огромное внутреннее удовлетворение от управления особняком вместо стесненного в ногах хозяина дома. Иногда это чувство удовлетворения раздувалось до такой степени, что он думал, что сам является истинным хозяином этого особняка. Одним словом, он был очень доволен работой за прошедшие десять лет.

Однако он даже виду не подавал о подобном чувстве удовлетворения. Он был убежден, что дворецкий должен в любой момент оставаться хладнокровным «роботом», сочетающим в себе преданность, спокойствие, бесстрастность и ум.

Он всего себя посвятил управлению этим особняком, чтобы не было даже крохотного недостатка или промаха. Кроме того, он никогда не перечил словам и поступкам хозяина особняка. С господином всегда необходимо держать определенную дистанцию…

Курамото зашел на кухню и начал проверять подготовленные чашки.

Четвертый гость, Фурукава, пока не прибыл. Возможно, из-за тайфуна задержали пароход с Сикоку? Однако даже если он еще сильнее опоздает, чай в три должен состояться по расписанию. Он осмотрел содержимое чайника и заметил, что там мало кипятка.

«Я ведь сказал».

Он вспомнил лицо Фумиэ Нэгиси и цокнул языком.

«Она еще не закончила уборку в комнате госпожи?»

К слову, недавно Синго Масаки говорил, что там что-то с балконной дверью…

С этой Фумиэ одни проблемы.

Хоть она весьма доброжелательна и заботлива, при этом слишком болтлива и часто совершала ошибки. Он с ней долго работал под одной крышей, и ему нередко приходилось исправлять ее промахи.

До трех часов еще десять минут. Если сейчас поставить чайник, вода как раз вскипит к назначенным Киити «три с небольшим».

Курамото долил воды в электрический чайник и быстрыми шагами вышел в коридор. Он проверил, что часы показывали без десяти три, и пошел в столовую. Было бы очень некстати, если бы Фумиэ еще не спустилась.

За окном пробежала молния. Через некоторое время раздались раскаты грома.

А затем начал стучать ужасный ливень. Весь дом поглотили эти звуки: без перерыва сверкали молнии, грохотал гром, – и Курамото испытал такое головокружение, будто на миг переместился в другой мир.

«Фурукава все еще не прибыл. Надо подготовить полотенце».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь