Онлайн книга «Тропой забытых душ»
|
– Фу! Что это так воняет? – зажав нос, сын оглядывает меня, замечает, как перемазана в грязи форма, и обрушивает мне на голову залп из доброго десятка вопросов. Но я не рассказываю никаких интересных историй о минувшем дне – ни шарящих по мусорным бакам медведей, ни енотов в душевых кемпинга. Единственная подходящая для ребенка новость, которая у меня есть – про оползень, заваливший участок пешеходной тропы. Его сегодня обследовала часть нашей команды. Нет, я сама его не видела, просто слышала разговоры. Была занята в другой части парка. Чарли хмурится. Он озадачен и смущен. – А чем занята? – хнычет он, когда мы останавливаемся на стоянке возле магазина. – Просто занята, Чарли. Возле ручья Холсон-Крик. Вот и все. – В воде или на берегу? – Ни там, ни там. В заводи рядом с одной из троп. – Какой? – Чарли постоянно изучает карты парка, планируя походы, в которые мы отправимся на моих выходных, когда устаканится расписание. – Там, где с горы скатились камни? – Нет, не той. – А камни сползли до самого низа или только чуть-чуть? – он показывает руками. – Не знаю. Я там не была. Место про… место моей работы было не там. – А что за работа? – Чарли, посиди минутку, пока я куплю бутылку отбеливателя. – Зачем? – Чарли! – Мой голос наполняет всю машину. – Посиди здесь, хорошо? Я достаю из бардачка «контрабандный» «Геймбой». – Вот. Если будешь терпеливо ждать, дам поиграть. – А другие картриджи? Я выуживаю пару устройств размером со спичечный коробок. – Держи. – А можно они останутся у меня, когда вернемся домой? – Не наглей. – Ла-а-адно, – вздыхает сын. – Я буду на виду, возле кассы, – поправив козырек его бейсболки, я пытаюсь разрядить атмосферу. – Эй, приятель, я на тебя не сержусь, ладно? Просто день сегодня выдался сумасшедший. Ремень не отстегивай, из машины не выходи. Хорошо? – Знаю, – Чарли с сокрушенным видом закатывает глаза, склонившись над игрушкой. – Мне же не четыре года. Несмотря ни на что, из горла рвется нежный смешок. Что за ребенок, в самом деле! – Одна нога здесь, другая там, – говорю я и спешу в магазин. Трехминутный перерыв и стопка пакетиков с собачьим кормом на распродаже натолкнули меня на одну мысль, когда я возвращалась к машине. – А теперь мы поедем домой? – спрашивает Чарли. – Нужно еще ненадолго заехать и поговорить кое с кем, пока мысли в голове свежие. Сын запрокидывает кудрявую головку и стучит ею о спинку сиденья. – Ну почему-у-у? – Долгая история не для твоих ушек, – отвечаю я. – Но послушай… у меня есть хорошая новость. Там, куда мы едем, есть щенки. Глава 18 Олив Огаста Рэдли, 1909 год Глядя на нее и слушая ее, было невозможно отделаться от мысли, что имеешь дело с ребенком, а потом вспоминаешь, пожалуй даже с удивлением, какую работу она проделала. Она выглядит как школьница, она говорит как идеалист, она, возможно, провидица. Кейт Барнард – крошечная женщина. На полголовы ниже меня, да я и, пожалуй, потяжелее буду. Первая мысль, которая приходит мне в голову: «На вид она даже до женского платья еще не доросла. И все эти люди съехались, чтобы увидеть ее?» Телега, увешанная флагами и полосатыми лентами, достойна самого Тедди Рузвельта. Площадь полна самых разных людей. Тут и лесорубы с шахтерами, и нефтяники с фермерами, и дельцы в нарядных костюмах, и женщины с детьми и младенцами. Миссис Грубе где‑то в этой кутерьме. Надеюсь, она хорошо держит малыша Бо, потому что толпа такая огромная, что и яблоку негде упасть. И народ стоит уже давно. Сначала выступал священник, потом – мэр, потом – бесконечно долго – конгрессмен штата. |