Книга Тропой забытых душ, страница 93 – Лиза Уингейт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тропой забытых душ»

📃 Cтраница 93

– Фу! Что это так воняет? – зажав нос, сын оглядывает меня, замечает, как перемазана в грязи форма, и обрушивает мне на голову залп из доброго десятка вопросов.

Но я не рассказываю никаких интересных историй о минувшем дне – ни шарящих по мусорным бакам медведей, ни енотов в душевых кемпинга. Единственная подходящая для ребенка новость, которая у меня есть – про оползень, заваливший участок пешеходной тропы. Его сегодня обследовала часть нашей команды. Нет, я сама его не видела, просто слышала разговоры. Была занята в другой части парка. Чарли хмурится. Он озадачен и смущен.

– А чем занята? – хнычет он, когда мы останавливаемся на стоянке возле магазина.

– Просто занята, Чарли. Возле ручья Холсон-Крик. Вот и все.

– В воде или на берегу?

– Ни там, ни там. В заводи рядом с одной из троп.

– Какой? – Чарли постоянно изучает карты парка, планируя походы, в которые мы отправимся на моих выходных, когда устаканится расписание. – Там, где с горы скатились камни?

– Нет, не той.

– А камни сползли до самого низа или только чуть-чуть? – он показывает руками.

– Не знаю. Я там не была. Место про… место моей работы было не там.

– А что за работа?

– Чарли, посиди минутку, пока я куплю бутылку отбеливателя.

– Зачем?

– Чарли! – Мой голос наполняет всю машину. – Посиди здесь, хорошо?

Я достаю из бардачка «контрабандный» «Геймбой».

– Вот. Если будешь терпеливо ждать, дам поиграть.

– А другие картриджи?

Я выуживаю пару устройств размером со спичечный коробок.

– Держи.

– А можно они останутся у меня, когда вернемся домой?

– Не наглей.

– Ла-а-адно, – вздыхает сын.

– Я буду на виду, возле кассы, – поправив козырек его бейсболки, я пытаюсь разрядить атмосферу. – Эй, приятель, я на тебя не сержусь, ладно? Просто день сегодня выдался сумасшедший. Ремень не отстегивай, из машины не выходи. Хорошо?

– Знаю, – Чарли с сокрушенным видом закатывает глаза, склонившись над игрушкой. – Мне же не четыре года.

Несмотря ни на что, из горла рвется нежный смешок. Что за ребенок, в самом деле!

– Одна нога здесь, другая там, – говорю я и спешу в магазин.

Трехминутный перерыв и стопка пакетиков с собачьим кормом на распродаже натолкнули меня на одну мысль, когда я возвращалась к машине.

– А теперь мы поедем домой? – спрашивает Чарли.

– Нужно еще ненадолго заехать и поговорить кое с кем, пока мысли в голове свежие.

Сын запрокидывает кудрявую головку и стучит ею о спинку сиденья.

– Ну почему-у-у?

– Долгая история не для твоих ушек, – отвечаю я. – Но послушай… у меня есть хорошая новость. Там, куда мы едем, есть щенки.

Глава 18

Олив Огаста Рэдли, 1909 год

Глядя на нее и слушая ее, было невозможно отделаться от мысли, что имеешь дело с ребенком, а потом вспоминаешь, пожалуй даже с удивлением, какую работу она проделала. Она выглядит как школьница, она говорит как идеалист, она, возможно, провидица.

Статья о Кейт Барнард. Воскресный выпуск «Нью-Йорк таймс», 8 декабря 1912 года

Кейт Барнард – крошечная женщина. На полголовы ниже меня, да я и, пожалуй, потяжелее буду. Первая мысль, которая приходит мне в голову: «На вид она даже до женского платья еще не доросла. И все эти люди съехались, чтобы увидеть ее?»

Телега, увешанная флагами и полосатыми лентами, достойна самого Тедди Рузвельта. Площадь полна самых разных людей. Тут и лесорубы с шахтерами, и нефтяники с фермерами, и дельцы в нарядных костюмах, и женщины с детьми и младенцами. Миссис Грубе где‑то в этой кутерьме. Надеюсь, она хорошо держит малыша Бо, потому что толпа такая огромная, что и яблоку негде упасть. И народ стоит уже давно. Сначала выступал священник, потом – мэр, потом – бесконечно долго – конгрессмен штата.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь