Онлайн книга «Маленькие Смерти»
|
— Здравствуй, Фрэнки, моя сладость. Ах, как давно я тебя не видела. — Осознание того, что я не могу ходить сюда каждый день, буквально застило мне солнце, Лакиша. Лакише семнадцать, и она чудо как хороша. Пятьдесят процентов моего увлечения вуду, обусловлены моим увлечением ей, но наш союз в штате Луизиана все еще нелегален. Кроме того, есть у нас на юге такой термин — «огнестрельная невеста». Суть его заключается в том, что у девушки, за которой ты в недобрый для тебя час приударил, может оказаться отец, чей гнев легко навлечь вниманием к его дочурке. Гнев, облаченный в форму свинцовой пули, выпущенной из ружья, может настигнуть тебя сразу на следующий день. Помню, Мильтон когда-то говорил, что хотел бы племянницу, которую мог бы защищать от посягательств с обрезом в руках. Так вот, папа Лакиши, если узнает, что его ненаглядная дочка даже в теории могла бы встречаться с белым, как снег и богатым, как Крез, ирландцем, с радостью не только отстрелит, а может быть и отрежет мне все те части тела, что в теории могли бы помочь в общении с противоположным полом. Так что мы с Лакишей Джонсон занимаемся обоюдоострым флиртом, он обоих нас держит в тонусе, а кроме того щекочет нервы. — Мой хороший белый мальчик, — говорит она. — Другим белым здесь не так рады, поверь мне. — А где нам вообще рады? — Ну, есть много мест. Правительство, гольф-клубы, Юта. — Но я тебе нравлюсь? — Но ты мне нравишься. Думаю дело в том, что твои предки попали на эту землю не так давно и не успели обрасти паскудным расизмом. — Ну почему же? — говорю я. — Некоторые успели. Но это мой дядя Итэн, он не успел, он вообще всегда опаздывает. Лакиша смеряет Итэна долгим взглядом, тягучим, выглядящим, как вызов и при этом игриво-заинтересованным. — Ага. Фрэнки, тебе как обычно? — Да. — А вам, мистер Миллиган? — Черный кофе. — Да ты сегодня просто рвешь границы дозволенного, правда Итэн? Черный кофе послешести вечера? Но когда Лакиша приносит мое «как обычно», наступает время смеяться для Итэна. Лимонное мороженое с шоколадным сиропом и карамельками в виде бантиков приводит Итэна в такое хорошее настроение, в каком я его никогда не видел. — О, — говорит он. — Серьезно, Фрэнки? Как обычно? Думаю, мне стоит рассказать об этом твоему старшему дяде. — Что? Карамельки просто такими делаются, вот и все. Какая разница? Это не смешно. — Нет, это очень смешно. И еще смешнее будет об этом рассказывать. Я аккуратно оттопыриваю средний палец, а Итэн возводит глаза к потолку. — Оскорбительно и непростительно для человека, сидящего в кафе с бабочками и поглощающего мороженое с бантиками. Почему мы вообще теряем время? Свой ароматный кофе Итэн, впрочем, употребляет с заметным удовольствием. — Потому что, как теоретик, ты, разумеется, не в курсе. За магические предметы нельзя платить. За настоящие, я имею в виду. Но кушать-то хочется, поэтому ты платишь формально за еду, но на самом-то деле за магические штучки, которые мы возьмем позже. — Наценка, наверное, чудовищная. — Я все слышу, — фыркает Лакиша. Когда она оставляет нас одних, спустившись куда-то в подсобку, я, ковыряя ложкой между карамельных бантиков, говорю: — Как думаешь, чего по-настоящему хочет Грэйди? Лимонная сладость проливается мне на язык, и на секунду о Грэйди я даже думать забываю, настолько мне вкусно. Забавно, что человеческое тело способно переключиться на такие простые удовольствия практически в любом состоянии. |