Онлайн книга «Послание смерти»
|
Или не было никаких переработок? Мелисса поймала себя на том, что ее вновь затягивал омут сомнений. А ведь ни одна из коллег мужа не пользовалась ароматом жасмина, ни в каком виде. Увы, даже толстухи климактерического возраста в массивных очках с толстыми линзами. Так что тайна оставалась неразгаданной, что подпитывало неутихающую тревогу Мелиссы. Дерек даже танцевал с ней, дважды, хотя никто его к этому не принуждал. Во время танца он почти не смотрел на жену, поглощенный наблюдением за коллегами, но это она как раз понять могла. Мелисса осознавала, что вечеринка — это деловое мероприятие, а не повод повеселиться и расслабиться. И все равно — до чего же приятно было плыть в его объятиях! Время от времени она видела свое отражение в зеркалах бальной залы. Оничудесно смотрелись. Он был неотразим в черном смокинге, а она наконец сменила свою простецкую практичную одежду на платье из синего шелка с глубоким вырезом, уложила волосы и сделала легкий макияж. Двигатель работал вхолостую, Мелисса не спеша пристегнула ремень, исподволь изучая выражение лица Дерека. На нем вновь появилось напряжение, которое залегло в глубоких морщинах на лбу и образовало вертикальные складки вокруг рта. Словно весь вечер муж был в маске, а оставшись наедине с женой позволил себе снять ее. Он смотрел прямо перед собой, молча ожидая, пока машина тронется, но его нетерпение было очевидно — воздух в салоне прямо-таки трещал от искр, что совсем не радовало Мелиссу. Она включила скорость, вырулила с парковки и, пытаясь завязать разговор, обронила: — Поехали. Повисла тишина. Дерек наклонился, чтобы отрегулировать кондиционер. Из вентилятора в салон хлынул поток холодного воздуха. Ее плечи обдало прохладой, но она не пожаловалась. Напротив, улыбнулась и как ни в чем не бывало спросила: — Итак? Как, на твой взгляд, все прошло? Ответа не было целую минуту. Она свернула на съезд, выбралась на шоссе и искоса взглянула на мужа. — Вроде неплохо, — пробормотал он. Мелисса слегка нахмурилась, но потом решила взять инициативу на себя. Ей хотелось восстановить с ним контакт, развлечь его и показать, что они всё еще могут получать удовольствие от общения друг с другом. — У меня на этой неделе произошло кое-что интересное, — сказала она, выдавив улыбку. — В послеоперационной палате лежит агент ФБР с ножевым ранением. О, эта женщина просто что-то с чем-то! Он вроде бы заинтересовался, и Мелисса продолжила: — Высокоприоритетный случай, и я могу понять почему. Она не пробыла в палате и двух суток, а у нее под дверью уже выстраиваются в очередь копы с вопросами о серийных убийцах, насильниках и тому подобном. Она принялась обгонять большую фуру, ожидая от мужа реакции. Но ее не последовало. — Эта женщина такие дела проворачивает, что волосы дыбом встают, а ведь она не намного меня старше. Ты не представляешь, что за чудеса они нынче творят. ДНК, всякие улики, даже веревка, которую использовал убийца, — они всё выяснили, прямо как в твоем любимом сериале «Место преступления». Дерекбегло глянул на жену и снова уставился на дорогу. Мелисса умолкла. Безразличие и отстраненность мужа расстраивали ее. Она подавила горький вздох, который так и рвался из груди, и тоже сосредоточилась на дороге. До дома уже совсем недалеко, а там каждый займется кто чем… И она опять погрузится в оцепенение. |