Онлайн книга «Черная Пасть»
|
Луч прожектора метнулся обратно к сцене, где фокусник согнулся в очередном нарочитом поклоне. 7 Сталл проследил, как хмырь с женщиной вошли в красно-белую полосатую палатку, а Уиллис и квазимодо остались снаружи. В их действиях определенно имелся некий расчет, и Сталл невольно занервничал. Прежде чем бой-баба и хмырь исчезли в палатке, все четверо о чем-то быстро посовещались, словно шайка преступников, планирующих ограбить банк. Разумеется, никто, кроме него, этого не заметил, потому что никто не наблюдал за ними столь пристально. Однако Сталл все видел, и это его беспокоило. Что у них на уме? И тут его осенило. Он с трудом подавил истерический смех. Они искали его. Волшебника. В конце концов Сталл все же рассмеялся – будто чихнул маленький двигатель. Латекс прочно сидел на лице, но еще несколько таких вспышек, и он отклеится. Господи, вот уж четверка заблудших овец… Квазимодо вновь посмотрел на него через ярмарочную площадь, словно хотел установить зрительный контакт. Сталл от неожиданности моргнул, затем быстро отвел глаза и поймал на себе взгляд маленькой девчушки, которая шла за руку с отцом. В другой руке она держала сахарную вату на палочке. Увидев маску под козырьком бейсболки, девочка широко распахнула глаза, ее нижняя губа чуть заметно дрогнула. Сталл попытался улыбнуться, но мешала маска. Когда он вновь перевел взгляд на красно-белую палатку, то увидел, что квазимодо по-прежнему на него пялится. Уиллис ничего не замечал – он смотрел на вертихвостку в блестящем купальнике, которая стояла у входа в шатер и собирала с людей деньги,– зато взгляд верзилы прожигал Сталла через всю ярмарочную площадь. На что, во имя Моисея, ты уставился, дубина стоеросовая? Бибби занервничал. Он шепнул Сталлу на ухо какую-то бессмыслицу, а затем юркнул в толпу. Скатертью дорога. Верзила по-прежнему пялился. И пялился. И пялился. Не суй нос в чужие дела, переросток хренов. Держи свои глаза подальше, не то я их вырежу. Как тебе такое понравится, долбаный ублюдок? Внезапно квазимодо двинулся сквозь толпу по направлению к Сталлу. 8 Клэй вскинул глаза и оглядел толпу, пытаясь подавить тревогу, которая на протяжении последнего часа медленно нарастала внутри. Он то и дело тер опухший глаз. Сверкающие огни ярмарки мешали четко видеть. Клэй взглянул на колесо обозрения. Подсвеченные спицы выделывали немыслимые вращения на фоне вечернего, затянутого облаками неба. От этого зрелища у Клэя закружилась голова, словно огромное колесо могло в любую секунду упасть на него. Он даже закрыл один глаз – опухший – и обвел в воздухе контур колеса. Клэй и сам не мог бы сказать, что заставило его это сделать. – Знаешь, Дэннис, твой брат был прав. Есть во всем этом что-то странное,– проговорил он, по-прежнему глядя одним глазом на колесо обозрения, которое крутилось, и крутилось, и крутилось. На самом деле Клэй имел в виду не столько странное, сколько знакомое. Как ощущение дежавю, только сильнее. Что-то въевшееся до мозга костей. Предопределение? Он вдруг подумал о тех рисунках, которые много лет назад Дэннис принес с собой во время посещения исправительного центра: на каждой странице только черный круг – и ничего больше. Словно пристально смотрящий глаз. Клэй обернулся и увидел, как Дэннис удаляется от него сквозь толпу. |