Онлайн книга «Секрет Аладдина»
|
— В какое? — Наверное, правильно было бы спросить «в которое». — Ты звонил Алисе. — Дядя Ахмед поставил ударение на «е». — Два рраз! — Какой Алисе? — переспросила я и сразу же сама сообразила: — Алексею? Вовремя вспомнила, что какой-то азербайджанский дедушка именно так нацарапал на кольце это русское имя: Алисе. Азербайджанский язык близок к арабскому, неудивительно, что дядя Ахмед точно так же ошибся. — Я звонила Алику, сыну Галины. Не знала, что его полное имя — Алексей. — Зачем? — Выразить соболезнования, конечно, зачем же еще. Но мы не поговорили — он трубку не взял. — Не звони, не лезь. Эта плохой дела, — посоветовал дядя Ахмед. А я досадливо подумала: сам-то он зачем мне звонит? Чего лезет? Общался бы себе с папулей как с нашим полномочным представителем, зачем устанавливает связь со мной, да еще так затейливо — приманив «крошку Ину» на сладкие фрукты, как мушку или пчелку? Тут меня посетила очень неприятная мысль. Я вспомнила, как дядя Ахмед посетовал,что когда-то не украл «Фарью», а потом похвалил мою красоту, отметив наше с мамулей сходство. Я надеюсь, старый хрыч не надумал наверстать упущенное и похитить меня?! Следом за этой мыслью подоспела другая, не менее неприятная: а ведь Трошкина предполагала, что меня а) отключили и б) упаковали в плед не просто так, а в рамках древнего обряда «Похищение невесты»! Не то чтобы дядя Ахмед был таким уж древним, точно не старше того фараона, на которого он похож, но старинный обряд и немолодой господин — это как-то сочеталось. — Что вам от меня нужно?! — не успев как следует сформулировать вопрос, нервно выкрикнула я. — Снежная корролева, — произнес голос в трубке. — При чем тут сказка Андерсена? Я уже совсем запуталась. Дядя Ахмед тоже любит поиграть в литературную «угадайку»? Или таким образом упрекает меня в холодности, поняв, что не хочу я быть его невестой? — Может, и сказка, — сказал он. Опять повторил: — Не звони, не лезь, молчи, — и отключился. — Ничего не поняла, — призналась я мужику-за-все, возвращая ему гудящую трубку. — Гуава. — Он подал мне пакет. — Деньги? — снова спросила я. — Не нада. Подаррок. — Прекрасно. — Я схватила пакет, развернулась и пошла в отель. Хотя ничего прекрасного в ситуации не видела. «Не звони» — понятно: Алику. «Не лезь» — тоже ясно: в «эта плохой дела». А что значит «молчи»? О чем? Об этом странном звонке уже не симпатичного мне дяди Ахмеда? О том, что он ко мне подкатывал? Или он не подкатывал, я что-то не так поняла? Я крепче обняла пакет с фруктами. Только с ними все было ясно и понятно: отборные спелые плоды, тщательно помыть — и можно с удовольствием есть. Так и сделаю. На рецепции никого не было. Не отель, а проходной двор! Пыжикову нужно было привезти не одну девушку-за-все, а двух, лучше даже трех, тогда они могли бы работать посменно. Только я так подумала, как увидела Пыжикова и его девушку. Они стояли на повороте лестницы чуть выше нашего второго этажа и выглядели очень подозрительно: оба с ног до головы в черном. На Пыжикове были брюки карго и толстовка, капюшон которой он поднял и надвинул так низко, что опознать его позволяла только приметная рыжая борода. На девушке — обтягивающие легинсы, лонгслив и бейсболка, как у продавца фруктов. Все новое,модное, хорошего качества. Я ничего не сказала, даже поздороваться не успела. Негромко хлопнула дверь, зашуршали шаги. Я оглянулась: по коридору легкой поступью, откровенно красуясь, шел Зяма в еще невиданном мною шикарном новом костюме, состоящем из широких штанов и куртки-кимоно. Натуральный шелк цвета воронова крыла антрацитово блестел и переливался. Зяма на ходу повязывал бандану — тоже черную. |