Онлайн книга «Безмолвная земля»
|
— Я тоже слышал. Зоя резко обернулась, глаза ее сверкнули. — Правда? Джейк выдернул лыжи, служившие запором дверей, и прислонил их к стене. Затем поспешно оделся. — Хочешь выйти? — Да. — Не надо. Что ты слышал ночью? — Какие-то люди расхаживали вокруг отеля. — Откуда знаешь, что это люди? — Зоин голос дрогнул. — Не знаю, но шаги вроде бы человечьи. Слышал дыханье и кашель. — Они пытались пробраться внутрь? — Кажется, нет. К окну подходили, но в дом не лезли. — Вдруг они не люди? — А кто? — Вдруг демоны. Джейк насмешливо фыркнул: — Ты ж не веришь в демонов. — Может, теперь верю. Не выходи, пожалуйста. Не отвечая, Джейк обулся и зашнуровал ботинки. — Безвылазно сидеть тут, что ли? Не желаю превращаться в зека. Если они люди, выясню, чего им надо. Если демоны — узнаю, как те выглядят. — Он протянул руку. — Ты идешь? Зоя не шелохнулась. — Они не смогут нам навредить. — Смогут. — Зоя, мы умерли! Погибли в лавине! Что они нам сделают? А? Второй раз умертвят? Зоя сморгнула. Она совершенно точно знала, что с ними могут сделать. Но Джейк этого не понимал. — Подожди. Не ответив на вопрос, Зоя торопливо облачилась в ботинки и куртку, позаимствованные в опустелых магазинах. Дождавшись, когда она снарядится, Джейк распахнул перед нею дверь. На улице холод принял их в когтистые лапы. В десяти шагах все тонуло в сыром мареве, щипавшем щеки и забивавшем горло. Шел густой мелкий снег. Зоя и Джейк обошли отель, выискивая следы, которые рассказали бы о тех, кто ночью к ним наведался и, возможно, все еще шастал неподалеку. Никаких отпечатков — ни человечьих, ни звериных. Видимо, исчезли тем же манером, что и следы лошадиных копыт и громадных санных полозьев. Но потом Джейк кое-что нашел. Он показал свою находку. Окурок. Фильтр согнут, словно сигарету загасили. Потом нашлись еще окурки. Попадались на каждом шагу. По запаху горелого табака, цвету и состоянию бумаги Зоя и Джейк пытались определить давность улики, вспоминая, встречалась ли она прежде. Определенного ответа не было. Возможно, окурки давнишние, и лишь вторжение незнакомцев привлекло к ним внимание. Пара обнюхивала фильтры и в пальцах растирала табачные крошки, изучая окурки, точно древние свитки с берегов Мертвого моря, непостижимые папирусные письмена, и без устали пробиваясь к их смыслу, смыслу, смыслу. За отелем Зоя высмотрела еще один окурок, который мигнул огоньком и тотчас погас, испустив тонюсенькую дымную струйку. Зоя его подняла, подула, и он ответил искоркой. Джейк ошеломленно наблюдал за ее манипуляцией. — Эй!.. Эй! Кто здесь? — крикнула Зоя в вихревое марево. Холодный туман будто окутал каждый звук и снежками бросил к ее ногам. — Э-ге-гей! — заорал Джейк, рупором сложив ладони; клич его словно уткнулся в вату. — Ты здесь, мы знаем! — крикнул Джейк и, повернувшись к Зое, тихо добавил: — Ни черта мы не знаем. Зое показалось, что в густом тумане на миг вспыхнул золотисто-красный огонек, словно кто-то затянулся сигаретой. Но слабенькая вспышка была столь краткой, что наверняка не скажешь. Вероятно, Джейк тоже ее заметил, потому что пошел вперед, чуть петляя из стороны в сторону, будто удерживая ориентир. Зоя его окликнула, в голосе ее слышалась паника. — Да я только посмотрю, — ответил Джейк. — Мне страшно! Вдруг заблудишься! — Не заблужусь. — Джейк, ты спросил, что еще с нами могут сделать, когда мы и так мертвые. Я скажу. Нас могут разлучить. — Что? — Нас могут разлучить. Замешкавшись, Джейк оглянулся. Похоже, такой вариант он не учел. Джейк вернулся и привлек к себе Зою: — Этого я не допущу. Пошли отсюда. В гостинице Зоя хотела старинными лыжами забаррикадировать дверь, но Джейк мягко их забрал и отложил в сторону. Зою вдруг охватил озноб. Зубы ее клацали, точно в гриппозной лихорадке. Джейк укутал ее одеялом. — Ты озябла, — сказал он. — Сейчас разведу огонь. — А тебе не холодно? Джейк помотал головой — дескать, нет. Здесь он не чувствовал холода вообще. А вот Зоя дрожала, лязгая зубами. Присев перед камином, Джейк чиркнул спичкой. Та стрельнула искрой, зашипела, и вскоре огонь получил первую порцию полешек. Джейк придвинул кресло ближе к камину, чтобы Зое было тепло и уютно. — Дров хватит ненадолго, — сказал он. — Рано или поздно придется сходить за топливом. — Лучше не надо. — Всего сотня шагов вверх по дороге. Даже в этаком тумане не заблудишься. Тебя всю колотит, нужно подкармливать огонь. — Я не нарочно. — Вот как мы поступим: на брезенте притащу новую охапку поленьев. Потом возьму большую сковороду и приготовлю тебе завтрак. На огне. Здорово, правда? — Брезент. Сковорода. — Что? Зоя прикрыла глаза. — Можно сначала позавтракать? — спросила она, хотя вовсе не чувствовала голода. — Конечно! — улыбнулся Джейк. Присев на подлокотник кресла, он поправил на ней одеяло и обнял, согревая своим теплом. Объятье его было крепко, но Зоя чувствовала, что он где-то далеко в своих мыслях. Озноб ее унялся. От камина шло тепло. Зоя взглянула на мужа: — Как ты? — Нормально, а что? — У тебя такой вид… — Я что-то хотел сделать, но забыл — что. — Приготовить завтрак. На огне. В большой сковороде. — Правда? — Да. — Точно! Именно завтрак. Смешно. Как это я запамятовал. Зоя проводила взглядом Джейка, зашагавшего в кухню. С ним было что-то не так. Может, в лавине ушиб голову? Вон, глаза-то по-прежнему красные. Обычно в таких случаях показываются врачу. Но тут ни больницы, ни врача, ни сиделки. Кто знает, возможна ли здесь травма вообще? Зоя подумала о ребенке, зреющем в ее чреве. Джейк принес огромную, смазанную маслом сковороду, тарелки, бекон, яйца и хлеб; потом в камине разровнял поленья, готовя место для стряпни. — Морозильник сдох. Еще какое-то время поживем на беконе, а когда все испортится, перейдем на консервы, — сказал он, выкладывая ветчину на сковородку. — Оголодала? Сдерживая слезы, Зоя притворно вздохнула. |