
Онлайн книга «Дикая роза»
Доктор Кастильо считал, что Кандиде намного лучше, о чем свидетельствуют ее разумные ответы. Но чтобы закрепить результаты, требовалось недельное пребывание в клинике, где бы ей провели курс лечения сном. После этого она, по мнению доктора Кастильо, должна вернуться домой совершенно здоровой. Рохелио побаивался возвращения Кандиды в лечебницу, но Рикардо успокоил его: ведь новое пребывание сестры в этом печальном месте продлится недолго. Сама Кандида, как ни странно, довольно равнодушно отнеслась к этой необходимости. — Раньше мне казалось, что меня везут в тюрьму. Теперь же я туда отправляюсь совершенно спокойно. У сиделки не будет со мной хлопот. Она продолжала аккуратно укладывать вещи в чемодан. Рохелио же позвали вниз, где, оказывается, его ждала Ванесса. Спустившись, он молча вопросительно смотрел на нее. Несколько опешив от такой встречи, она поинтересовалась, не считает ли он нужным пригласить ее в гостиную. Там она довела до его сведения, что безуспешно названивала ему и у нее создалось впечатление, что он от нее прячется. — Ты меня избегаешь? Он признался, что это действительно так, и объяснил, что не хочет быть причиной гибели ее мужа, который, как ему кажется, находится на краю пропасти. — Ты же любил меня? Рохелио утвердительно кивнул. — И ты любишь меня сейчас? И тогда он признался, что при новой встрече почувствовал было прежнее ослепление. Но сейчас это прошло. И он рад, потому что хочет иметь чистую совесть. Ванесса встала и долго в задумчивости смотрела на него, прежде чем произнесла: — Когда ты пожалеешь о только что сказанном, позвони мне. — Это были ее последние перед уходом слова. Роза была рада неожиданному визиту дона Себаса, к которому всегда хорошо относилась. Но она сразу почувствовала, что он пришел не просто так. И действительно, поболтав с Розой и узнав, как ей живется, Себастьян вдруг сказал: — В доме у Линаресов не соскучишься. — Да, я читала оповещение о свадьбе Рикардо, — сухо сказала Роза, пресекая дальнейшие разговоры на эту тему. Но дон Себас заговорил о другом. Оказывается, сеньорита Кандида перед отъездом в больницу попросила его передать Розе, что она хочет повидаться с ней. — Она получше других, не такая змея, как эта Дульсина или донья Ворона, но тоже попила из меня кровь. Что же она думает, что я снова приду в этот зверинец? Ну уж нет! — Да ведь она не дома — в бояьнице. Можно сказать — в сумасшедшем доме! И Себастьян рассказал Розе обо всем, что случилось с Кандидой после ее падения с лестницы и потери ребенка. Роза слушала, сокрушенно качая головой. Когда Себастьян рассказывал, как сеньорита Кандида вяжет одежду для своего сыночка, Роза отвернулась, и ему показалось, что у нее на глазах появились слезы. Однако она сказала: — Ваша сеньора Кандида думает, что можно командовать, куда мне ехать… — Она не командует, Роза, — сказал садовник. — Она умоляет. Для гостей было еще рано. Сорайда налила себе рюмочку ликера и пила его вперемешку с крепким кофе. Перед Эрлиндой стоял бокал с апельсиновым соком. Сорайда только что рассказала ей, что у Куколки дела совсем плохи и скорей всего ничто не спасет его от тюрьмы. Они обе не заметили, откуда взялся этот малый, неожиданно нависший над их столиком и схвативший Эрлинду за руку. — Что тебе надо? Кто тебе дал право дотрагиваться до меня? Немедленно отпусти меня, Исидро! Но он твердил, что ему обязательно надо поговорить с ней и что ему рассказали: вчера она снова разговаривала с этим типом в кафе. Линда поняла, что речь идет о Рохелио, который вчера просил ее уговорить Розу не отказывать Рикардо во встрече перед его женитьбой на Леонеле. (Зачем ему понадобилась эта встреча?) — Тебе-то какое дело до того, с кем я разговариваю? — ледяным тоном спросила его Эрлинда. — Не зли меня, Линда, — угрожающе произнес Исидро. — Говори — кто он? — Друг. — С этого дня ты будешь иметь только тех друзей, которых я тебе разрешу. Он явно потерял разум от ревности. — Я не желаю тебя больше видеть! — Она наконец вырвала руку. — Не хочешь, а придется! — Он снова попытался схватить ее, но потерявшая терпение Сорайда прикрикнула на него: — А ну, оставь девушку в покое! Йсидро злобно оглядел их обеих. — Скажи этому своему, чтобы поостерегся! — Ты лучше сам поостерегись полиции. Вали отсюда! — крикнула Сорайда. Он нарочито медленно с независимым видом вышел из таверны «Твой реванш». Отец Мануэль де ла Уэрта знал, как его брат любил жену, как тяжело он перенес ее смерть — эту страшную для него потерю. Он ожидал увидеть брата постаревшим и, может, даже опустившимся, тем более что сложные отношения Анхеля с сыном тоже не облегчали жизнь. Собираясь на его пятидесятилетие, отец Мануэль совсем не предполагал, что встретит такого крепкого и бодрого именинника. Рассказ брата и обрадовал и встревожил священника. Эта девушка, новая продавщица в магазине Анхеля, — уж очень пылко он повествовал о ее достоинствах, о том, какое бескорыстие она проявила, разводясь с Рикардо Линаресом. Он слушал, слушал, а потом прямо спросил брата: уж не влюбился ли он в эту Розу Гарсиа? И честный Анхель не стал этого отрицать. Сочувствие, с которым Роза слушала исповедь Кандиды, сидя в непривычно обставленной больничной палате, тронула больную, помнившую, сколько зла она причинила этой девушке. — Ты не помнишь мне зла? — спросила она доверчиво. — Разве оно сравнится с тем, что ты испытала! — махнула рукой Роза. — Ты ведь тоже потеряла мужа. — Пусть остается там, где я его потеряла. Кандида стала просить у Розы прощения за прошлое. Она робко сказала, что хотела бы стать Розе подругой. Роза ответила, что ее подруги — девахи из бедного квартала, а у Кандиды денег куры не клюют! Та же, перебивая Розу, взволнованно призналась, что такое сердце и такое благородство, как у Розы, не заменит никакое богатство. В конце концов они протянули друг другу руки, и Кандида захотела дать Розе важный, как ей казалось, совет: — Вы с Рикардо любите друг друга. Так не позволяй отнять его у себя! Роза усмехнулась. — А никто его и не отбирает, подруга. Я его сама подарю кому хочешь. Ты газет не читаешь, он женится на этой… — Я знаю! — сказала Кандида. — Знаю и считаю это самоубийством. |