
Онлайн книга «Дикая роза»
— Понимаешь, Креспин, он хотел меня силком взять! Попугай, обычно державший сторону Рикардо, на этот раз осуждающе качал головой, как бы давая Розе понять, что и по их попугайским обычаям и нравам — это безобразие, не заслуживающее никакого снисхождения! — Будь проклят тот час, когда я положила глаз на эту бесстыжую рожу! Чтоб ему ногу вывихнуть! Чтоб у него прыщ на носу вскочил! Несмотря на отчасти комический характер этих проклятий, Розе и впрямь было худо. И Томаса поняла это, едва вошла в дом. Против ожидания, Томаса нашла какое-то оправдание пьяной выходке Рикардо. — Довела ты его. Ты ведь ему жена. Он своего требует. Да ведь и любишь ты его… Эх, Розита, Розита, рано тебе было замуж выходить. Бредущему по ночному «затерянному городу» Рикардо Линаресу меньше всего хотелось идти домой. Он позвонил из какого-то забытого Богом телефона-автомата своему приятелю Хорхе, готовому на развлечения в любое время суток, и назначил ему немедленное свидание. — А где? — спросил Хорхе. — Я подъеду, куда скажешь. — Где-нибудь неподалеку от Вилья-Руин. Я сейчас там. — Тогда приходи к «Твоему реваншу». Знаешь такое местечко? Рикардо сказал, что найдет. …Выйдя из машины, Хорхе уже при свете рекламы у входа в кабачок разглядел на физиономии приятеля синяк. . — Это она тебе поставила? — спросил догадливый Хорхе, кивая на очевидное пятно под глазом. Рикардо не стал отрицать. — Дикарка! Разводись с ней. Воспользуйся случаем. Что тебе мешает? — Гордость! — внушительно ответил Рикардо. И они вошли в двери таверны. Тропические ритмы, популярные в «Твоем реванше», оглушили их. Сорайда в своем обычном пестром наряде, блестя украшениями, звон которых слышен был даже в этом шуме, подошла к ним и объявила, что друзья Хорхе — ее друзья. Она крикнула двух девушек, чтобы они позаботились о вновь пришедших. Если бы к Рикардо не вернулось его хмельное состояние, он, вероятно, заметил бы, что одна из этих девушек, очень хорошенькая, смуглая, с гладко зачесанными темными волосами, посмотрела на него тревожным взором и постаралась переложить на подругу свои обязанности. — Я себя что-то неважно чувствую, Леона, — сказала она подруге и отошла. Эрлинда сразу узнала в одном из посетителей мужа своей подруги Розы. — Интересное местечко, — оглядевшись, сделал вывод Рикардо. — Ты, я вижу, здесь свой человек. — Конечно, здесь бывают люди не нашего круга. Но расслабляешься здесь как нигде. Тут ты свою дикарку напрочь забудешь. — Если ты не будешь мне постоянно напоминать о ней, — проворчал Линарес. К ним подошла одна из новеньких в этом заведении девушек. Через несколько минут она уже обнимала Рикардо. Эрлинда, укрывшаяся за стойкой бара, наблюдала за ними. Утром Леопольдина, следившая за уборкой, была удивлена, увидев в гостиной Рохелио, читавшего газету и поглядывавшего время от времени на распахнутую входную дверь. Когда Леопольдина осведомилась, что это молодой сеньор так рано поднялся и какое дело привело его в гостиную, Рохелио признался, что ждет медсестру Эрлинду и находится здесь на случай, если Дульсина вздумает-не пустить ее к нему. Надо ли говорить, что Леопольдина тотчас помчалась в комнату молодой хозяйки. К своему удивлению, она опять застала ее у зеркала. Но если сообщение о том, что молодой сеньор Рикардо не ночевал дома, вызвало у нее лишь неопределенную ухмылку, то известие о Рохелио, поджидающем в гостиной медсестру Эрлинду, заставило ее швырнуть на подзеркальник баночку с кремом для лица и, не завершив своего туалета, кинуться в гостиную. Она сразу же выложила Рохелио все, что думает по поводу этой Розиной шпионки. — Я не потреплю в доме никого, кто бы напоминал мне о дикарке! Мало я настрадалась от нее, чтобы терпеть еще ее соучастницу! Вы с Рикардо хотите меня в могилу свести… Я вами по горло сыта! Рохелио оставался непроницаемым. — Ты не пожалела сил на то, чтобы выставить из дома Розу. И добилась своего. Так вот: с медсестрой у тебя ничего не получится. В это утро Роза пришла к Эрлинде за ответом. Эрлинда обрадовала ее, сказав, что Сорайда подтвердила свое согласие взять ее на работу. Правда, на это требовалось еще и согласие матушки Томасы. Роза стала уговаривать Линду, чтобы та сказала Томасе, будто они с Розой будут вместе ухаживать за больными. Но Линда ни за что не хотела обманывать Томасу. Роза с трудом уговорила подругу хотя бы просто присутствовать при разговоре с матушкой о новой ночной работе. Как и предполагала Роза, новость эта Томасе не понравилась. Та считала, что можно прожить и на ее, Томасы, деньги, а Роза должна учиться. Эрлинда робко поддержала ее. Но Роза строго взглянула на подругу и решительно, чтобы закончить разговор, заявила, что утром она будет высыпаться, днем продавать образки, а перед выходом в ночь опять спать. И все будет хорошо. Зная упрямство своей Розиты, Томаса махнула рукой, согласившись, и только просила Линду последить, чтобы девочка не попала в какую-нибудь историю. Неожиданно в споре Дульсины и Рохелио по поводу присутствия в их доме медсестры Эрлинды Кандида взяла сторону брата. — Прошу тебя, Дульсина, не донимай Рохелио: пусть она ходит к нему, если он хочет. — Но, Канди, она пособница дикарки! Они бы, вероятно, еще препирались, но в комнате Кандиды появилась Леонела с газетой в руках. — Читали? — спросила она. — Тетушка Росаура умерла. Вчера была кремация в присутствии всей семьи Паулетты. Надо бы позвонить ей, выразить соболезнование. — Ну, она с матерью почти и не виделась, — сказала Дульсина. — Да, но в такой момент… Наверняка Паулетта забыла про все обиды… Вошла Леопольдина и скорбным тоном доложила, что в доме появилась медсестра. «Ну эта, подруга дикарки». Войдя в дом, Эрлинда с удивлением увидела явно поджидавшего ее Рохелио. Но не успел он проводить ее к себе, как наперерез им вылетела возбужденная Дульсина. — Я хотела бы поговорить с этой… — начала она и была одернута братом: — Не могла бы ты найти другую форму обращения? Но Дульсину трудно было остановить: — Какую другую? Например, обманщица, да? Почему ты скрыла, что вы с этой дикаркой Розой подружки?! — Меня не спрашивали. Я думала, что вы об этом знаете, — с достоинством ответила Эрлинда. — Ты сюда устроилась шпионить за нами! — Ошибаетесь, сеньорита. Я сюда устроилась работать. А насчет Розы я вам вот что скажу: ее теперь не интересует ничего из того, что происходит в этом доме. |