Онлайн книга «Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома»
|
— Это не было важно, Лилли, — пробормотал он, но я видела, как ему тяжело держать себя в руках. Я чувствовала себя посторонней, но при этом знала, что моя роль здесь была важна. Я могла бы помочь ему примириться с прошлым, наконец показать, что Холлисайд мог быть местом не только для испытаний, но и для радости. Глядя на эту трогательную сцену, я подумала о дневниках его матери, спрятанных в кабинете. Это были не просто записи — это была её любовь, которая жила в этих стенах. Они принадлежали Ричарду, и он должен был узнать правду. Лиллиана неожиданно посмотрела на меня и спросила: — Вы правдасмогли сохранить все эти комнаты, чтобы они снова ожили? Я кивнула, слегка улыбаясь. — Это было нелегко. Но я хотела, чтобы Холлисайд сохранил свою историю и остался домом для всех, кто ему дорог. Ричард посмотрел на меня и коротко кивнул, будто по достоинству оценил мои слова. Впервые я почувствовала нечто особенное в его взгляде, то тепло, которого мне так не хватало. Я смотрела на него и знала: пора открыть ему ту часть истории, которая могла помочь ему понять его мать и её наследие. Глава 48. Это всё её вина! Я улыбнулась Лиллиане и мягко коснулась её плеча. Она была так увлечена детской комнатой, что я с трудом привлекла её внимание. Всё это время Лиллиана выглядела, как маленькая девочка, нашедшая долгожданный клад. Мне было приятно видеть её такой радостной и оживлённой, но я знала, что пришло время вернуться к обязанностям хозяйки. — Давай спустимся вниз, — предложила я. — Гости уже собрались, музыка наверняка в самом разгаре, а ужины просто божественны. Лиллиана, улыбнувшись мне, кивнула, и я провела её до двери. Внизу слышался шум веселья, звуки весёлых разговоров и звуки музыки, доносящаяся из зала. Я подождала, пока она скрылась за поворотом коридора, и обернулась к Ричарду, который стоял у окна и, казалось, был погружён в собственные мысли. Его взгляд блуждал по теням, падающим на стену, а пальцы нервно касались подоконника. — Ричард, — позвала я, подойдя к нему ближе. — Я хочу показать тебе кое-что. Это важно. Он обернулся, и в его глазах я увидела тот же холодный контроль, к которому уже привыкла, но который всегда ранил меня своей отчуждённостью. Я взяла себя в руки и продолжила: — Дневники твоей матери. Я думаю, тебе стоит их увидеть. Я надеялась, что он поймёт. Поймёт, что я делаю это не для себя, а для него. Что я хочу, чтобы он знал правду о своём прошлом и о том, что происходило в этом доме, даже если это может вызвать боль. Но прежде чем он успел что-то ответить, из зала раздались крики. Я вздрогнула, и сердце тут же ушло в пятки. Звук был похож на удар грома, гулкий и низкий, эхом отдающийся по всему дому. Оркестр замолк на полуслове, и тишина повисла в воздухе, будто затянутая нить, готовая оборваться. — Что там происходит? — прошептал Ричард, его лицо побледнело, и он быстро направился к выходу. Я бросилась следом, стараясь догнать его. Мы спускались по лестнице, и каждую ступеньку я ощущала, будто она отдаётся в моих висках гулким звуком тревоги. В голове мелькали самые страшные мысли, но я пыталась подавить панику, сосредоточиться на том, что нужно сделать. Когда мы достигли зала, я поняла, что мои худшие опасения подтвердились. Гости стояли в растерянности и страхе, кто-то прятался за колоннами, а в центре зала начали расти сверкающие лианы и цветы, будто сотканные из светаи магии. Они разрастались, будто живое, дышащее существо, и окружали людей, как капканы, из которых невозможно выбраться. |