Онлайн книга «Путешествие цветка. Книга 1»
|
Глава 6. Появление Тан Бао Хуа Цяньгу спустилась с горы. Увидев чистый горный ручей у подножия Маошань, она не смогла сдержаться, сбросила с себя одежду и прыгнула в воду, чтобы смыть оставшуюся кровь. Вдруг девочка почувствовала, что Капля небесной воды на ее груди нагревается. Внимательно осмотрев Каплю, она, впрочем, не заметила ничего необычного. Основательно помывшись, Хуа Цяньгу вылезла из воды. Ее белоснежная кожа ярко блестела на солнце. Она уже намеревалась переодеться в чистое, но внезапно услышала, как кто-то вскрикнул. Хуа Цяньгу тут же схватила одежду, прикрыла свое крохотное тельце и спряталась за камнем. Впереди, к ней спиной, стоял юноша с внешностью ученого мужа. Вероятно, он случайно заметил ее, когда пришел к ручью попить воды. – Простите! Простите! – дрожащим голосом продолжал повторять незнакомец. – Здесь повсюду глухие горы и дремучие леса. Не ожидал, что кто-то… Хуа Цяньгу, ни слова не говоря, торопливо одевалась. Хоть она и нарядилась под мальчика, но растрепанные волосы и залитое краской лицо выдавали в ней девочку. Сложив вещи, она собралась было уходить, но неожиданно ученый, подняв и взвалив на спину стоявшую рядом плетеную корзинку с книгами, отправился следом за ней. – Конфуций говорил: «Не смотри на то, что непристойно, и не слушай того, чего не подобает»[40]. Меня зовут Дунфан Юйцин. Не имел намерений оскорбить вас, барышня. Прошу меня простить! Девочка еще никогда не слышала столь ласковый и приятный голос, поэтому, не удержавшись, обернулась и посмотрела на его обладателя. Во внешности назвавшегося Дунфан Юйцином не было ничего выдающегося, но он отличался утонченностью, беспримерным благородством и незаурядными манерами. У него были прекрасные глаза феникса[41]и теплая искрящаяся улыбка, а сам он светился необыкновенной нежностью и радушием. Достаточно было лишь раз взглянуть на юношу, как сразу возникало ощущение прилива бодрости и жизненных сил и становилось так уютно и легко, будто вмиг все поры очищались. – Ничего страшного, – не сразу откликнулась Хуа Цяньгу, на некоторое время погрузившись в свои мысли, а потом продолжила нестись вперед, не поднимая головы. Тем не менее юноша широкими шагами последовал за ней. Шел он, спотыкаясь, и выглядел немного глуповато. – Как это «ничего страшного»? Мои глаза видели ваше обнаженное тело! Если поведу себя столь безответственно, значит, напрасно труды мудрецов читал. Барышня, как вас зовут и откуда вы родом? Как только успешно выдержу экзамен на ученую степень цзиньши[42], непременно женюсь на вас! Девочка оторопела. Ей всего-то двенадцать лет, ростом маленькая, да и телом не сформировалась еще совсем: ни груди нет, ни очерченных ягодиц! Ну и пусть обнаженной видел. Что там можно было разглядеть? – Я сама виновата. Прошу вас, молодой господин, сделайте вид, что ничего не произошло, и скорей забудьте об этом. – Ежели знаешь что-то, считай, что знаешь; а ежели не знаешь, считай, что не знаешь. Совершенно ясно, что разглядел я все в мельчайших подробностях: с ног до головы, спереди и сзади. Как могу сделать вид, что не заметил? Разве не обману я так и себя, и других? Барышня, не извольте беспокоиться, я отвечаю за свои слова. Раз уж сказал, значит, непременно женюсь на вас! Хуа Цяньгу, не зная, что ответить, потирала лоб. К счастью, они дошли до развилки. |