Онлайн книга «Рыжее чудо забытого принца»
|
Я тряхнула головой, усилием воли прогоняя прочь тревожные мысли. Мы как раз въезжали во двор королевского замка, и мне стоило сосредоточиться на более важных вещах. Поскольку мой отец занимал достаточно видное место при дворе, мне доводилось раньше пару раз бывать в замке, однако даже несмотря на это высоченная каменная громадина с остроконечными шпилями башен и алыми знамёнами с королевским гербом на фасаде вызывала восхищение. Будучи немного знакомой с дипломатическим протоколом, я ожидала, что нас с Гарэйлом будет встречать почётный караул и толпа слуг, однако двор был пуст. — Не обращай внимания, — заметив моёнедоумение, поспешил успокоить меня Гарэйл. — Отец придерживается мнения, что его сыновья не нуждаются в торжественной встрече, ведь они якобы не гости в замке, а полноправные жильцы. «Ну, определённая логика в этом есть», — мысленно отметила я и, поудобней перехватив корзинку с щенком, свободной рукой ухватилась за локоть Гарэйла и двинулась в сторону лестницы, ведущей к центральному входу. Внезапно дверь распахнулась, и из замка нам навстречу выскочил смуглый мальчуган лет шести, со слегка вьющими каштановыми волосами, достающими ему до плеч. — Гар! — счастливо закричал ребёнок и, перепрыгивая через пару ступенек, бросился в нашу сторону. — Ты приехал! Я с изумлением наблюдала за тем, как на лице Гарэйла расцвела мягкая улыбка. — Майрон, не беги ты так! — строго окрикнул мальчика женский голос. — Никуда брат от тебя не денется! Следом за мальчиком из дверей выплыла, по-другому и не скажешь, молодая красивая женщина в золотом платье, идеально сочетающимся с массивным колье и короной на голове. — Ваше Величество, — Гарэйл склонил голову перед мачехой. — Ваше Величество, — с небольшим запозданием отозвалась я и присела в книксене. — Рада видеть вас в добром здравии, Ваше Высочество, — ответила на привествие Дамалия. — И, разумеется, для меня большое счастье приветствовать вашу супругу. — Ваше Величество может называть меня просто Ярой, — заметила я. — В таком случае надеюсь на ответную любезность, — уголки губ королевы приподнялись в намёке на улыбку. Майрон тем временем добежал до Гарэйла и, напрочь забыв о правилах приличия, буквально набросился на него с объятиями. Гарэйл, впрочем ничуть не возражал, напротив, легко подхватил мальчишку на руки и прижал к груди. — Ты сильно подрос с нашей последней встречи, — отметил он. — Скоро станешь выше меня. — Глупости говоришь! Мне до тебя ещё расти и расти. Я была поражена столь близким отношениям между братьями. «Разве Гарэйл не провёл много лет в затворничестве у себя в поместье? — растеряно подумала я. — Как Майрон может его знать?» Щенок в корзинке, разбуженный громким голосом мальчика, звонко тявкнул, привлекая к себе всеобщее внимание. — Ох, собака! — в глазах Майрона вспыхнул восторг. — Какая прелесть! Это ваша? — спросил он, обращаясь ко мне. — На самомделе, это подарок Вашему Высочеству, — с улыбкой ответила я. — Если, конечно, вы захотите его принять. — Мам? — Шестой принц с мольбой уставился на Дамалию. — Разумеется, почему нет? — откликнулась та. Майрон тут же отлип от брата и поспешил ко мне, чтобы поближе познакомиться с новым питомцем. — Будьте осторожны, Ваше Высочество, — предупредила я, протягивая корзинку мальчику. — Щенок ещё совсем маленький и нуждается в заботе и бережном обращении. |