
Онлайн книга «Невеста-самозванка»
![]() — Не у нее одной, — со вздохом ответила Харриет. — Я расскажу об этом маме? — Конечно. Только после похорон. Я не хотела надоедать ей своими делами сейчас, когда у нее мысли совсем другим заняты. Да и чувствует она себя неважно. Надеюсь, визит к врачу ей поможет. — Что бы мы без тебя делали! — заметила Харриет. — Ведь это ты нашла врача и договорилась о приеме. — Не благодари меня, — залившись краской, ответила Роза. — Это я у тебя в долгу. Право, даже стыдно, что я так счастлива, когда тебя счастье обошло стороной. Правда, Харриет, выглядишь ты в последние дни просто ужасно. Что-то не так? — Все нормально. Просто устала. Но Роза, кажется, не слишком ей поверила. — Так как же, дать Лео твой телефон или нет? — Не надо! — очень решительно ответила Харриет. На следующий вечер Роза организовывала в «Эрмитаже» банкет, а Харриет, впервые после приезда, ужинала наедине с матерью. — Пока ты будешь смотреть телеспектакль, — предложила Харриет после того, как они убрали со стола, — я поболтаю с Китти. — Хорошо, — улыбнулась Клэр. — Передай ей от меня привет и попроси, чтобы завтра пришла пораньше. — Непременно, — ответила Харриет и поднялась к себе в спальню. Поговорив с сестрой по телефону, она непослушными пальцами набрала номер Лео. — Алло! — раздался в трубке знакомый голос, от которого у нее похолодело в груди и отчаянно забилось сердце. — Лео, это Харриет. — Харриет! Наконец-то! — Роза сказала, что ты звонил, — продолжила она по-английски. — И отказалась дать мне твой телефон, — сердито ответил Лео. — Харриет, мне нужен твой номер — и немедленно! — Незачем. Все в порядке. — То есть как — незачем? — У меня все в порядке, — быстро повторила Харриет. — Никаких… э-э… осложнений. — То есть ты не беременна, — угрюмо уточнил он. — Вот именно. — Давно узнала? — Вчера. — Радуешься? — Просто в восторге, — саркастически отозвалась она. — Как твоя бабушка? — Просила передать тебе привет и свои соболезнования. Я тоже сочувствую твоей потере. Прости, что не сказал об этом сразу. — Спасибо. — Как твоя мать? — Очень устала. — А ты, Харриет? По-английски, подумалось ей, его голос звучит иначе. Глубже, выразительнее, более чувственно. А акцент придает ему какую-то особую прелесть. — Нормально, спасибо. — Если не считать щемящей боли в сердце. — Как ты, Лео? — Рад, что наконец тебя услышал. «И что беспокоиться не о чем», — с горечью добавила про себя Харриет. — Нонна хочет написать тебе письмо, — добавил он. — Она очень расстроилась, когда узнала правду? Надеюсь, новых сердечных приступов не было? — Как ни странно, нет. Хотя, конечно, она вне себя от изумления. До сих пор не может поверить, что такое возможно, и жаждет как можно больше узнать о тебе. — Из-за моего сходства с Розой? — Не только. — Он перешел на родной язык. — Прости, Харриет, но мой английский не так хорош, как твой итальянский. Нонна говорит, что с первой встречи ощутила к тебе глубокую симпатию, вот почему ей трудно поверить, что ты ей не родственница. — Очень мило с ее стороны, — пробормотала Харриет — сейчас ей с трудом давался разговор на любом языке. — Ладно, Лео, мне пора. — Сначала дай мне свой телефон! Но Харриет молча повесила трубку. Поздно вечером она обходила дом, проверяя, все ли готово к завтрашним поминкам. Друзей у Инид Моррис никогда не было, а братья и сестры давно умерли, так что гостей предполагалось немного — соседи, подруги Клэр, да еще Роза, которая, несмотря на возражения Клэр и Харриет, обещала прислать из «Честертона» закуски и прохладительные напитки. Харриет уже собиралась лечь спать, как вдруг на кухне зазвонил телефон. Она поспешно схватила трубку, чтобы звонок не разбудил измученную мать, и в изнеможении прислонилась к стене, услышав в трубке слишком знакомый голос: — Харриет! Надеюсь, я тебя не напугал? Странный у него голос, подумалось Харриет, — словно он взволнован, но изо всех сил старается скрыть свои чувства. — Ты здесь, Харриет? — Здесь. Добыл-таки мой номер? Откуда? — Съездил на виллу Кастильоне и выяснил у Нонны твой адрес, который сообщила Роза. Дальше все было проще простого. — Зачем же ездил, если можно было спросить по телефону? — Понимал, что Нонну придется долго упрашивать. И потом, я никогда не звоню ей в такой поздний час. — Ага, а мне в поздний час звонить можно? — У меня не было выбора. — Он помолчал. — Тебе не интересно, зачем я звоню? Еще как интересно! — Я думала, ты сам скажешь, — холодно ответила она. — Хотел сказать, что твоя новость в каком-то смысле меня разочаровала. Харриет широко распахнула глаза: — Разочаровала? Лео, что ты хочешь сказать? — Знаю, мой английский не слишком хорош. Я испытал delusione — так понятнее? — Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Почему ты разочарован? — Подумай, Харриет, — ответил он терпеливо, словно разговаривал с ребенком. — Подумай — и, может быть, поймешь почему. Харриет хотела повторить вопрос, но он применил ее испытанное средство и, не прощаясь, повесил трубку. Утром в день похорон Харриет трудилась не покладая рук, стараясь отвлечься от тягостных мыслей. Все домашние дела легли на ее плечи: Клэр плохо себя чувствовала и почти не выходила из своей комнаты. Казалось, смерть матери стала для нее не только горем, но и тяжелым потрясением. После краткой церемонии прощания с усопшей вся семья — Клэр, Харриет, старшая сестра Китти и ее муж Тим — вышла в сад, чтобы поблагодарить друзей, пришедших поддержать их в тяжелую минуту. Словно во сне, Харриет пожимала руки, обменивалась поцелуями, произносила положенные слова… как вдруг перед ней, обдав подругу знакомым ароматом терпких духов, выросла Роза: — Харриет, я кое-кого привела с собой — надеюсь, ты возражать не станешь! Трудно передать изумление Харриет, когда она увидела перед собой синьору Фортинари! — Сага! — воскликнула Виттория. — Я попросила Розу взять нас с собой, чтобы мы могли выразить тебе сочувствие. Ты представишь меня своей матери? |