Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
На фоне седин старшего инспектора стало особенно заметно, как он покраснел. – Старый хам сегодня превзошёл самого себя. – Сказал, что он – поколение хиппи и приверженец свободной любви, – припомнила мисс Шелдон. – Хиппи за мир и добро, а Албридж – мерзавец и садист. – Вот как? – Абсолютно. Вы ещё не знаете, как он издевается над «пациентами». Однажды показал миссис Дэмиан луну и сказал, что это прибыли инопланетяне. А в другой раз наговорил Дженкинсу и Цибульски, что на обед нас кормят человечиной… – А мне он пытался доказать своё либидо. – Либидо?! Тут мисс Шелдон весьма правдоподобно изобразила манеру Албриджа: «Ой-ой-ой, виноват, госпожа сыщица, я имел в виду алиби!» – а старший инспектор вспотел от негодования. – Простите, вам это, должно быть, неинтересно? – спросила мисс Шелдон. – Пожалуй… – тактично согласился старший инспектор. – Вот вы и попались. – Попался? На чём? – На лжи, конечно, но не бойтесь, я никому не скажу. – И мисс Шелдон подмигнула растерявшемуся детективу. – Либидо, девственницы и всё в этом роде – это всегда интересно, говорю вам как писательница. Так что я вам не поверила, но поняла, что вас эта тема здорово выбивает из колеи, и поэтому больше не буду её касаться. Старый сыщик почувствовал себя мушкой под микроскопом. Никогда ещё ему не приходилось находиться по другую сторону увеличительного стекла. – Моя беда с тех самых пор, как я начала писать, – меж тем сетовала мисс Шелдон. – Читаю людей, как открытую книгу. Иногда узнаю о них слишком много и часто даже больше, чем они сами. «И обо мне?» – чуть было не вырвалось у старшего инспектора, но мисс Шелдон предвосхитила его порыв: – Не спрашивайте насчёт себя, детектив. Если расскажу, вам захочется меня убить. – Какими судьбами в Смолчестере? – спросил старший инспектор, с минуту подумав. – Отличный вопрос для поддержания светской беседы! – одобрила мисс Шелдон. – Однако, прежде… помогите мне, детектив, я не доверяю своим глазам. Кажется, кто-то смотрит на нас из окна? – Я тоже давно не полагаюсь на зрение, – ответил старший инспектор, – но сейчас могу сказать не глядя. Смотрят. Хотя я и предпринял меры, уведя вас подальше. – Очень интересно. – Сюда выходят окна четырёх комнат, – поделился детектив. – Исключаем мою и Цибульски – он наверняка забаррикадировался, как только прочитал новость о вас в общем чате. Таким образом, сейчас за нами наблюдают или из комнаты Пиквика, или из комнаты философа. Вы под превентивным подозрением. – 7 - Тем временем в комнате философа Нэша (Пиквик был не так глуп, чтобы подставляться) засели, вооружившись биноклем миссис Беверли, взволнованные пансионеры. Мистер Нэш продемонстрировал непротивление злу насилием, когда к нему бесцеремонно вломились сначала миссис Кокроу на моторе, а затем ещё с полдюжины непрошеных гостей. Извещённый о коварстве новой соседки и впечатлённый её устрашающим послужным списком, философ пустился в пространные рассуждения о мотивах жестокости в мире. – Откуда же берётся эта тяга человека к беспричинному злу? – озадачился он. – Пожилая женщина… чья-то мать, бабушка… – Она старая дева, – поправил Албридж, щурясь в горизонт. – Она могла бы дарить миру, – полученные данные тут же интегрировались в философскую мысль, – свою нерастраченную любовь… |