Онлайн книга «Свет в тумане»
|
- Не то, чтобы я так уж против, но… Мы сможем его снять? 34. Кольцо поддалось легко. Соскользнуло с пальца Мэб и легло Реджинальду на ладонь, холодное и тяжелое. Мэб тряхнула кистью, а потом цапнула кольцо. - Верни. - Надо проверить, что это вообще такое, прежде чем надевать, - проворчал Реджинальд, разглядывая злополучное кольцо. - Посмотреть, что за магия… черт! Я потерял «пудреницу»! Мэб фыркнула и вернула кольцо на палец. - Пока оно меня не испепелило, так что буду носить. Там посмотрим. - Мэб, - вздохнул Реджинальд. - Ладно. Носи. И заодно скажи своему будущему супругу, драгоценная леди Мэб, а как ты тут оказалась? - Заметки Хапли. - Заметки Хапли? - переспросил Реджинальд, и прозвучало это у него зловеще. Вроде как : «Куда еще ты влезла, любовь моя?». - Я нашла их в спальне барона на столе. Несколько слов: про свечение в этой бухте, про некий черный монумент и настоящею гробницу. - Чью? - мрачно уточнил Реджинальд. - Ну, если выделено само это слово… - Мэб пожала плечами. - Грюнара и Юфемии, наверное. - И ты, полагаясь на несколько слов, примчалась сюда? - Я обладаю даром удачи, - нахмурившись, напомнила Мэб. - Мне так просто бумаги на глаза не попадаются. - А еще, - проворчал Реджинальд, - они попадаются на глаза тем, от кого хотят избавиться. Дай одежду, я ее высушу, и будем выбираться отсюда. - Место романтичное, - согласилась Мэб, - но предпочла бы ванну и мягкие простыни. Реджинальд окинул нагое тело Мэб задумчивым взглядом и согласился, что простыни — просто великолепная идея. Высушив одежду магией, Реджинальд натянул, морщась, жесткую просоленную ткань. - Гадко, - кивнула Мэб. - Как выбираться будем? Реджинальд выглянул наружу. Вода ушла, отхлынула. Пляж был чист, волна унесла даже клочья водорослей. Один только песок мерцал в лунном свете. На горизонте из воды торчали острые скалы. - М-да, - Реджинальд вздохнул задумчиво. - Далековато до земли. И… держась за край, за выступы стены, Реджинальд высунулся далеко вперед и глянул вверх. Небо также искрилось — россыпью мелких звезд. - И до верха тоже далеко… Можешь зажечь свет? Мэб кивнула, дыханием отогрела ладони и запалила в них, сложенных лодочкой, языки пламени. Реджинальд огляделся. Пещера оказалась значительно больше, чем он предполагал вначале. - Там не проход? - Мэб указала вперед, уже готовая шагнуть. Реджинальд едва успел схватить ее за талию и прижать к себе. - Стоять! Мэб фыркнула. - Я просто собиралась посмотреть. Я ведь не идиотка, чтобы лезть в тесную щель среди камней. - Справедливости ради, дорогая леди, ты же полезла в едва знакомую бухту в одиночку, - ухмыльнулся Реджинальд. - Дай мне немного огня и, пожалуйста, подожди. Мэб кивнула. Язычок пламени соскочил с ее ладони на руку Реджинальда, а потом она пожала крепко его пальцы. - Сам будь осторожнее, пожалуйста. Привстав на цыпочки, Мэб поцеловала Реджинальда в уголок рта, он себя почувствовал средневековым рыцарем, отправляющимся на подвиг. Быстрый ответный поцелуй, и Реджинальд решительно шагнул вперед. Пещера от входа до дальней стены была длиной шагов шесть. Под ногами поскрипывал мягкий белый песок, почти нежный — помнится, лежать на нем было удобно, даже приятно. Кое-где попадались знакомые черные камни. Реджинальд дал себе зарок: проверить «обручальное кольцо» самым тщательным образом. |