Онлайн книга «Во имя Абартона»
|
Арнольд улыбнулся шире. Чужое невежество неизменно поднимало ему настроение. Галантно предложив Мэб локоть, он неспешно пошел по аллее. Пришлось не без труда подстраиваться к его медленному шагу. — Полагаю, ваш компаньон, как специалист в данном вопросе, объяснил бы все значительно лучше. Если вкратце, то для активации защиты требуется определенное количество крови ответственного лица — в нашем случае это ректор — и его желание защитить вверенную ему территорию. В прежние времена, когда во главе Абартона стояли маги, это не было такой уж проблемой. Кровь волшебников сильна сама по себе, зачастую ее требуется всего пара капель. Но вон Грев не маг, а значит… — Не обескровит же его это! — раздраженно фыркнула Мэб. — Как подумаю, что активируй ректор защиту сразу после пожара, и я бы не подверглась нападению, а Лили… Мэб с трудом подавила дрожь. Профессор Арнольд покосился на нее, в глазах заплясали смешинки. — И, — закончила Мэб, — возможно мы бы смогли избежать этой кутерьмы с поисками… соблазнителя. — Вы меня удивляете, леди Мэб, — ухмыльнулся совсем повеселевший Арнольд. — Признаться, я не думал, что вы настолько прогрессивная особа. Проявляете заботу о студентах низкого происхождения, потратили столько времени и сил на поиски обидчика бедной девочки, водите дружбу с профессором Эншо… — Вы тоже весьма прогрессивно настроены, — Мэб ухмыльнулась в ответ. — Так почему бы нам, таким прогрессивным и современным, не пойти к ректору вдвоем и не настоять на активации защиты? Люди, напавшие на нас с Лили Шоу, все еще могут быть на территории Университета. И к тому же, то, что они искали в музее, может найтись. Арнольд остановился, сделал шаг в сторону и внимательно оглядел Мэб с головы до ног. — Любопытно, делаете ли вы это из благородных побуждений или из страха за свою жизнь? Впрочем, вы правы. Поговорим с ректором немедленно. И он игриво ущипнул Мэб за бедро. — Профессор! — возмутилась молодая женщина. — Идемте, леди Дерован, — махнул рукой престарелый шалун, окончательно сбросивший уныние. — Поспешим с этим делом. Потирая украдкой бедро и вяло поругивая про себя нахального старика, Мэб пошла следом. Глава сорок вторая, в которой Мэб взывает о защите (продолжение) В приемной ректора пришлось прождать больше четверти часа, хотя и Мэб, и профессор Арнольд с одинаково серьезными лицами настаивали, что дело срочное. Секретарь вон Грева, худой, носатый, как никогда сильно напоминающий Мэб тощую, облезлую крысу, пообещал заняться всем немедленно и пропал. Мэб опустилась в кресло для посетителей, пролистала машинально брошенный на столе университетский ежегодник и повернулась к своему спутнику. Арнольд стоял у окна, заложив руки за спину, и смотрел вниз. С улицы доносились звонкие голоса студентов. Уныние, владевшее Абартоном всего день назад, опять развеялось. — Скажите, профессор, вам не кажется, что наш ректор лишь создает видимость кипучей деятельности? — поинтересовалась Мэб, бросая раздраженный взгляд на часы. Хотелось подскочить с кресла, ворваться в кабинет и наорать на вон Грева, призывая его действовать. Арнольд хмыкнул. — Забавно, забавно, леди Мэб. Давно ли вас интересуют университетские дела? — Я всегда!.. — Мэб осеклась и стушевалась под насмешливым взглядом старшего коллеги. |