Онлайн книга «Спасите, меня держат в тюряге»
|
– Точно, – поддакнул Джерри, и остальные одобрительно зашумели. – Мы пощипывали по мелочи, – сказал Джо. – Но это не… – Пощипывали? – переспросил я. – Ну, ты знаешь, – отмахнулся Джо, – грошовые выемки, пустяки. – Мелкие кражи, – пояснил для меня Фил. – Чтобы покрыть текущие расходы. – Расходы? – удивился я. – Электричество для освещения туннеля, – сказал Фил. – Штатская одежда, такого рода вещи. – И не забудь, – добавил Джерри, – про Филакса и Матгуда. – Точняк, – кивнул Фил. – У нас пара вертухаев на зарплате. Так вот почему Филакс так меня невзлюбил. – Они знают про туннель? – спросил я. – Ты в своём уме? – Фил помотал головой. – Они знают, что у нас свои дела, и всё. Они не спрашивают, мы не говорим. Мы платим им отступные, чтобы они не совали нос куда не следует. – Хватит, – сказал Джо Маслоки. – Гарри способен сам представить, что к чему. В двух словах: расходы неизбежны. – Ну конечно, – согласился я, подумав, что всё это звучит довольно бредово. – Поэтому мы должны покрывать расходы, – продолжил Джо. – Это естественно. – Естественно, – повторил я. – Но я имел в виду не это, – сказал он. –Не кражи телевизоров или грабёж заправки. – Хорошо, – с радостью поддакнул я. – Речь о крупном деле, – пояснил Джо. – Думаю, где-то сто или, может, сто пятьдесят штук. – Он взглянул на Фила. – Я прав? – Так мы прикинули, – подтвердил Фил. Они вели себя так спокойно, по-деловому. Мне ничего не оставалось, как сидеть ровно и изображать такое же спокойствие. Ну, или выбежать из комнаты с воплями. – Ты показал ему банки? – спросил Джо у Фила. – Мы просто прогулялись в один из них. Я ничего ему не рассказывал. – Ладно. – Всё так же напористо, словно боксёр на ринге, каким он когда-то был, Джо выложил, обращаясь ко мне: – Итак, мы имеем парочку банков, которые можно грабануть без особого напряга. – Угу, – пробормотал я. – Ну, может, не настолько просто, – усмехнулся Джерри. – Это чертовски плёвое дело, – настаивал Джо. – И в этих двух банках чертовски много бабок. – Видишь ли, – пустился в объяснения Фил, – в этом городе зарплату выплачивают дважды в месяц. Стоило ли мне притворяться, что мне это о чём-то говорит? Я рассеянно улыбнулся. – В большинстве других городов, – продолжал Фил, – работяги получают жалованье раз в неделю. – По пятницам, – уточнил Джо Маслоки. Фил кивнул. – Но в этом городе всего два крупных работодателя – тюрьма и военная база, и они выплачивают зарплату два раза в месяц. – Пятнадцатого, – вставил Джо, – и тридцатого. – Значит, каждый раз, когда кто-то обналичивает чек, – сказал Фил, – сумма там вдвое больше обычного. Джо, страстно придвинувшись ко мне, спросил: – Улавливаешь суть? – Думаю, да, – ответил я. – Накануне пятнадцатого числа, – сказал Фил, – и в конце месяца в местные банки подвозят уйму наличных из других филиалов. – А-а, – протянул я. – Сначала мы подумывали, – продолжал он, – напасть на инкассаторский броневик. У Эдди был чудный маленький план на этот случай. – Засада, – пояснил Эдди Тройн, бывший военный. – Повстанческая тактика. Только теперь я увидел его настоящую улыбку. Просто оскал зубов меж растянутых губ. У более упитанного человека такая улыбка выглядела бы нормально, но Эдди Тройн был настолько худощав, что улыбка делала его и без того костлявое лицо похожим на череп. Мне стало любопытно, что такого натворил этот бывший офицер, чтобы его отправилив обычную уголовную тюрягу. |