Онлайн книга «Таверна «Лапы и хвост» 2»
|
– Какая трогательная история! – воскликнул окончательно пришедший в себя министр. – Баронесса Виктория… вы ведь позволите мне вас так называть? – Конечно, – пискнула я и подавила желание спрятаться за баронессу или за Мэтью. – А что ты имела в виду, когда говорила о том, что баронесса Хоккинз твоя будущая родственница, Шарлотта? – Ничего особенного, – мило улыбнулась ему матушка Мэтью, – это пока секрет, но тебе я могу сказать, Карл. Мэтью сделал Виктории предложение, и она его приняла. Мы объявим об этом, когда вернёмся из поместья в Гратенстор. Надеюсь, ты сумеешь сохранить наш секрет? – Можешь на меня положиться, – министр прижал к груди руку, – но это прекрасная новость! Мэтью, позволь поздравить тебя! И вас, баронесса Виктория! – И меня, Карл… – Что – тебя, Шарлотта? – совершенно искренне удивился министр. – А, ты в том смысле, что ты женишь сына? Конечно, тебя я тоже поздравляю. – Нет, я совершенно в другом смысле, – засмеялась моя будущая свекровь, – я, знаешь ли, тоже выхожу замуж. – Ты?! Ох, прости, Шарлотта, я не в этом смысле! – смутился Карл Лифалинг. – Просто ты никогда никому не давала шанса… Неужели граф Симмонз? Хотя ты никогда не отвечала на его намёки… – Разумеется, это не граф Селестен, – матушка обернулась, и из дома вышел Марчелло. Легко сбежав по ступенькам, он подошёл к нам и приветливо улыбнулся министру. – Доброго дня, граф Лифалинг, полагаю, вы меня помните? – Кайр Саватти?! А как?.. А почему?.. А откуда?.. – Видите ли, граф, – Марчелло был спокоен и доброжелателен, – слухи о моих прегрешениях изрядно преувеличены, и баронесса Даттон приняла моё предложение руки и сердца, так что можете нас поздравить… Мэтью, наверное, лучше всё-таки принести кресло…. Глава 27 Мэтью За несколько лет, в течение которых я был знаком с министром Лифалингом, я не видел на его лице такого чистого, незамутнённого изумления. Наверное, с количеством новостей мы всё же перестарались, так как сейчас Карл больше всего напоминал человека, который попал под обвал и получил сильный удар по голове. Он растерянно переводил взгляд с Марчелло на Ори, потом на меня и на матушку, потом снова на Марчелло и молчал, видимо, пытаясь осмыслить свалившиеся на него новости. – Кеше надо поймать одного бурбита или двух? Неожиданно выглянувший из переплетения ветвей кубута стал последней каплей, и министр, громко сглотнув, спросил: – А выпить есть? – Конечно, – тут же захлопотала матушка, – и выпить, и поесть. Мэтью смог уговорить нашу Марту – ты же помнишь нашу чудесную кухарку? – перебраться сюда, так как большую часть времени мы теперь проводим здесь. И у неё наверняка уже готов обед… – Надо помыть руки, – громким шёпотом подсказал министру Кеша, – Марта не даёт еды тем, кто не мыл руки. Или лапы. – Что он говорит? – слабым голосом поинтересовался Лифалинг, всё ещё с опаской поглядывая на Кешу. – Кеша сказал, что вам, Карл, непременно нужно вымыть руки, потому что Марта не даёт еды тем, у кого грязные… ммм… конечности. А то ведь можно и полотенцем получить, но этого Кеша не говорил, это уже я от себя добавил, – пояснил я, наслаждаясь растерянным видом всегда собранного и слегка высокомерного начальника, – для нашей Марты не существует авторитетов. Ей что министр, что барон, что кубута – вообще не имеет значения. Особенно если руки не вымыты… |