Онлайн книга «Таверна «Лапы и хвост» 2»
|
– Шшшшкатулку? – змей вытянулся из норы почти полностью, и я услышала как прерывисто вздохнула баронесса. – Ззззабирай… Потом вернёшшшшь? – Обязательно, – пообещала я, понимая, что мы, кажется, очень правильно выбрали казначея: Шлосс никому ничего не отдаст, кажется, даже нам. Сказав это, я опустилась на четвереньки и бодро полезла в нору. В этот раз было уже почти совсем не страшно, так как я знала, что меня ждёт внутри. Принесённая рибусами шкатулка стояла там же, куда я её пристроила: в глубокой нише в самом конце норы. Я взяла её и, пятясь, вскоре выбралась наружу. – Уф, – выдохнула я, выпрямляясь и протягивая завёрнутую в ткань шкатулку Мэтью. – Карл, – очень серьёзно проговорил барон, внимательно глядя на министра, – дайте мне слово, что информация о том, что вы сейчас увидите, останется между нами. – Обещаю, – министр Лифалинг подобрался, как хищник перед прыжком, и не отрывал взгляда от свёртка, который держал в руках Мэтью. – Клянусь своим даром, да будет свидетелем моих слов святой Лорвин. – Хорошо, – кивнул Мэтью и развернул ткань. Все вытянули шеи, стараясь рассмотреть таинственную шкатулку, и даже Шлосс подполз ближе и теперь заглядывал мне через плечо. Я щекой чувствовала рядом его сухую чешую, но мне почему-то совершенно не было страшно. – Позволь, – голос министра дрогнул, и он протянул трясущиеся руки к шкатулке. – Святой Лорвин и все силы его! Этого просто не может быть! Невероятно! Невозможно! – Вы знаете, что это за шкатулка? – спросил Мэтью, глядя на министра, тонкие пальцы которого бережно касались старого дерева и вырезанного на нём орнамента. – О, это удивительная вещь… – с благоговением в голосе сказал Лифалинг, – она сделана несколько столетий назад и, несомненно, принадлежала одному из магов, которые давно покинули Энгалию. В таких шкатулках обычно хранили письма или документы, но иногда использовали и как вместилище для особо ценных украшений. – А ты можешь её открыть, Карл? В голосе баронессы прозвучало какое-то совершенно детское любопытство, и я полностью разделяла её нетерпение. Ну интересно же! – Могу попробовать, – помолчав, кивнул Лифалинг, бережно ощупывая шкатулку, – сейчас… ещё немного… вот тут… да, точно… ага… Готово! Что-то тихонько щёлкнуло, и мы чуть не стукнулисьлбами, склонившись над старинной шкатулкой. На тёмном бархате лежал браслет удивительной красоты, а рядом с ним – явно сделанные в комплект к нему серьги. – Святая Бенедикта! – прошептала баронесса. – Какая невероятная красота! Да такое же даже носить было бы страшно! – Карл, посмотри, пожалуйста, – попросил Мэтью, сбившись на «ты», но министр не обратил на эту фамильярность ни малейшего внимания, – может быть, ты увидишь, кому принадлежали эти вещи? – Я попробую, – тут же согласился Лифалинг, – минутку… Он закрыл глаза и провёл над шкатулкой ладонью, словно поглаживая воздух, при этом его губы едва заметно шевелились, словно Карл шептал то ли молитву, то ли заговор. – Был когда-то давно, – после паузы проговорил он, – маг по имени Реджинальд Смирный, в ссоры не лез, ладил как с людьми, так и с животными. Жил неподалёку от Ривенгольского леса и частенько наведывался в чащу то за травами, то за ещё какими цветами или ягодами. А на досуге любил делать украшения и наделять их чудесными свойствами. Эти, например, заряжены были на здоровье и долголетие. Правда, за столетия эти свойства ослабели, но всё равно… Эта находка практически не имеет цены. Где вы её взяли, Мэтью?! |