Онлайн книга «Таверна «Лапы и хвост» 2»
|
– Малыш непременно унаследует дар Даттонов, – заявила свекровь, покончив с восторгами, – и нам будет кому передать таверну. Кстати, Карл говорил с тобой об открытии северного филиала? – Говорил, – скептически рассматривая румяное яблоко, кивнула я, – но мне кажется, это преждевременная инициатива. Нужно подождать хотя бы пару лет. – Я тоже так считаю, – довольно улыбнулась Шарлотта, – всех денег не заработаешь, а спешка иногда может причинить серьёзный вред. Тут в комнату вошла Луиза, сообщившая, что майор Орланд просит его принять. – Проси, – велела Шарлотта, обменявшись со мной удивлёнными взглядами, – и прикажи подать чаю с чем-нибудь. Наш гость наверняка не откажется перекусить. – Слушаюсь, госпожа баронесса, – присела в реверансе горничная и вышла из гостиной. Наступила тишина, а потом послышались уверенные шаги,и в гостиную вошёл майор Майкл Орланд, одетый, как и всегда, в безупречный костюм унылого серого цвета. Для меня с самой первой встречи с представителем службы государственной безопасности Энгалии было загадкой, почему при прекрасном качестве ткани и великолепном пошиве майор выбирает этот совершенно жуткий, насквозь казённый цвет. – Майкл, добрый день, – Шарлотта протянула майору руку для поцелуя, и безопасник согнулся в безупречном поклоне, – что привело вас к нам? – Рад видеть вас, кайра Саватти, – улыбнулся майор, – и вас, баронесса Даттон. Прошу прощения, но могу ли я попросить уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени? – Разумеется, Майкл, мы с Викторией всегда рады вам помочь по мере наших скромных сил. Что-нибудь случилось? Надо сказать, что с майором Орландом я познакомилась практически сразу после того, как мы с Мэтью объявили о помолвке и я временно переехала в Гратенстор, оставив таверну на Франко, Карло и Марту с Бенедиктом. Тогда майор появился в доме Шарлотты и попросил устроить ему приватную встречу с Марчелло Саватти. О чём уж они беседовали за закрытыми дверями в течение нескольких часов, нам так и не рассказали, но вышли мужчины довольные друг другом, и майор объявил, что у службы безопасности Гратенстора нет к кайру капитану ни малейших претензий, а все прошлые можно считать досадным недоразумением. – Нет, что вы, кайра, – майор Орланд поднял руки в успокаивающем жесте, – просто хочу задать несколько вопросов в надежде, что вы сможете пролить свет на пару странных происшествий. – Вы нас заинтриговали, Майкл, – улыбнулась ему Шарлотта, – спрашивайте же, мы сгораем от нетерпения, правда, Виктория? – Именно так, – поддержала я свекровь, – не томите, майор, спрашивайте. – Скажите, пожалуйста, знаком ли вам господин Роберт Бонатти? Мы, не сговариваясь, кивнули, так как из знакомства с любителем старинных вещей тайны не делали. – Конечно, – ответила за нас обеих Шарлотта, – мы с ним ведём некоторые дела, и часто обращаемся к господину Бонатти за консультацией. Вы ведь знаете, что во всём Гратенсторе нет более сведущего специалиста по оценке редкостей. А почему вы спрашиваете? Неужели господин Бонатти как-то провинился перед вашей службой? – Нет-нет, дорогая кайра, ни в коем случае, – как-то слишкомбодро, на мой взгляд, отозвался майор, – просто дело в том, что господин Бонатти исчез. – Как исчез? – одновременно воскликнули мы. |