Книга Таверна «Лапы и хвост» 2, страница 117 – Александра Шервинская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Таверна «Лапы и хвост» 2»

📃 Cтраница 117

– А вот так, – майор Орланд тяжело вздохнул, – в последний раз его видели неделю назад в порту Гратенстора, где он арендовал скоростную одноместную яхту. Но в порт яхта не вернулась, а один из рыбаков, оказавшийся неподалёку, сказал, будто бы видел похожую яхту, плывущую в сторону устья Ривны. Я хотел спросить, не появлялся ли господин Бонатти в вашей знаменитой таверне?

– Совершенно точно не появлялся, – вступила в беседу я, – вы ведь знаете, майор, как, впрочем, и все остальные жители Гратенстора, что в таверну «Лапы и хвост» нельзя попасть незамеченным. Посещения осуществляются строго по предварительной записи, и непременно в сопровождении кого-нибудь из владельцев или персонала. Последний гость был у нас неделю назад, его привёз граф Лифалинг. Это был учёный-зоолог из университета, если вам нужно, я уточню его имя. Он прожил в таверне три дня и отбыл опять же в сопровождении министра Лифалинга. Следующий посетитель ожидается, если мне не изменяет память, через четыре дня, и это представитель торгового союза Коридии, кайр Джакомо Лимотта, вы наверняка его знаете. Он отправится в таверну вместе с кайром Саватти, хотя это и не первый его визит. Но вот господина Бонатти нет в наших списках ни среди тех, кто посещал «Лапы и хвост» недавно, ни среди тех, кто оставлял заявку на визит.

– А мог он попытаться проникнуть на территорию таверны самостоятельно? – вкрадчиво поинтересовался майор.

– Только если он выбрал такой странный способ свести счёты с жизнью, – подключилась к разговору Шарлотта, – ничем иным объяснить это невозможно. Даже если ему удалось на яхте миновать патрулирующих акваторию устья тумунг и высадиться на берег, то продвинуться дальше он вряд ли смог бы. Поверьте, майор, мы ничуть не преувеличиваем, говоря о том, что Ривенгольский лес – это смертельно опасная территория.

– Но вы же как-то там передвигаетесь, – возразил ей майор, – и ваши гости тоже. Я слышал, что портал там настроен только на членов семьи Даттон, это действительно так?

– Совершенно верно, – кивнула свекровь, – воспользоваться тамошним порталом можем только мы трое. Викторию он пропускает, видимо, чувствуя кровь Хоккинзов. Ведь именноеё далёкий предок, барон Рудольф Хоккинз был рядом, когда первый барон Даттон строил это поместье. Даже мой муж, кайр Саватти, не может пройти там без кого-нибудь из нас. Так что этот вариант вы можете не рассматривать. А передвигаются наши гости на кубутах, и, можете мне поверить, Майкл, это совершенно незабываемо!

– Неужели и вы тоже?! – искренне изумился майор Орланд.

– Конечно, – улыбнулась Шарлотта, – я не могла не попробовать.

Я слушала их разговор и вдруг вспомнила, как около месяца назад случайно услышала разговор Карла Лифалинга с господином Бонатти. Антиквар тогда более чем настойчиво просил, практически настаивал на том, чтобы ему позволили посещать таверну самостоятельно, обещал какие-то баснословные деньги, но Карл был непреклонен. Ещё бы: министр получал от таверны огромный доход, потерять который из-за нарушенного слова было бы верхом идиотизма.

Лиловый мох, магические артефакты, земляные орехи, старинные монеты, шерсть рибусов и гирбатов, шкуры бурбитов, редкие морские раковины – это далеко не полный список того, что хранилось в норе Шлосса. Сам змей, выполняя роль казначея, регулярно проводил ревизию сокровищ и говорил, что медленно, но верно превращается в настоящего дракона.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь