Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
— Вот как… — Киёмаса отпустил часового и зашагал в центр двора. Подошел к паланкину и наклонился к занавешенному окошку. — И… давно ты командуешь моими людьми, Ёсицугу? — С тех пор, как они начали меня слушаться. — Дверца паланкина с негромким скрежетом отъехала в сторону, и голова Отани Ёсицугу высунулась наружу. Киёмаса помрачнел еще сильнее. Темные провалы глаз особенно ярко выделялись на фоне белой ткани, скрывающей лицо Ёсицугу. И сам взгляд… Ёсицугу смотрел куда-то мимо Киёмасы, хотя, может быть, Киёмасе это просто казалось в неверном свете еще не взошедшего солнца. — И что ты замер как пень? Ты поможешь мне отсюда выбраться или нет? Или тебя тошнит от одной мысли, что ко мне надо прикасаться? — Из паланкина показались руки и плечи. — Я всего лишь не хотел тебя оскорблять. Но вижу: ты не торопишься с ответной любезностью. — Киёмаса, подхватив Ёсицугу под мышки, рывком вытащил его из паланкина и поставил на ноги. — Так лучше? — По сравнению с перспективой выползать на коленях — просто замечательно. У тебя тут сад, что ли? — спросил Ёсицугу, медленно оглядываясь по сторонам. — Ну… да… — почему-то смутился Киёмаса, — я тебе эту историю потом расскажу. — Расскажешь… — Ёсицугу запрокинул голову и прикрыл глаза, словно прислушиваясь к чему-то. — Я тоже последнее время этим увлекся. Цветы, они очень яркие. И запах. У тебя найдется место для моих людей? — Да, конечно. Нарутака! Займись размещением гостей. — Да, господин! — отозвался Нарутака откуда-то из кустов — видимо, старался не попадаться Киёмасе лишний раз под руку. — И пусть приготовят мне фуро, — Ёсицугу открыл глаза и повернулся к Киёмасе. — Да, конечно. Я вот как раз об этом и думал, когда ты меня тут в брезгливости подозревал. Ёсицугу вопросительно наклонил голову. — Я думал: предложить тебе ванну с дороги или сначала составить мне компанию в утренней тренировке? — пояснил Киёмаса. — Ах, вот оно что! — из-под белой повязки раздался хриплый смешок. — Действительно, слишком сложное решение для тебя. Согреть воду для фуро — не быстрое дело. Пойдем. — Жалкое зрелище, не правда ли? — Ёсицугу тяжело опустился на ступеньку и сжал рукой, облаченной в перчатку, стойку перил. — А? — Киёмаса поставил шесты под навес и оглянулся. — Если честно, я думал, что будет гораздо хуже. Он вытер пот с лица рукавом и направился к крыльцу. — Это потому, что по тебе очень сложно промахнуться… — Ёсицугу протянул руку, и Киёмаса помог ему подняться. — Мицунари я бы вряд ли уже смог зацепить. Если бы он снизошел до тренировки со мной, разумеется. — Злишься на него? — Киёмаса пошел вперед, показывая дорогу. — С чего ты это взял? — С того, что ты решил остановиться у меня, а не у него. — Киёмаса, ты знаешь, что я не выношу, когда ты прикидываешься дурачком, — произнес Ёсицугу, останавливаясь. Киёмаса оглянулся через плечо и усмехнулся: — Да ладно. Я прекрасно понимаю твое желание спрятаться подальше от нашей заботливой мамочки. Ёсицугу издал недовольный возглас. Киёмаса вскинул брови в притворном удивлении. — Я ненавижу, когда меня жалеют. И ты это прекрасно знаешь, — прошипел Ёсицугу. Киёмаса хохотнул: — Тогда ты действительно по адресу. Тут нет ни одного безумца, который бы рискнул тебя пожалеть. — Превосходно. А лекарь, умеющий держать язык за зубами, у тебя найдется? |