Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
Хидэтада откинулся назад в приступе хохота, потерял-таки равновесие и упал на спину. С трудом перевернулся и снова сел, не переставая смеяться. По его щекам потекли слезы, которые он старательно принялся вытирать рукавом. — Вы… давно не любите Исиду Мицунари? — всхлипывая, проговорил он. — Что? — Киёмаса нахмурился. — Не люблю? Что он, девка, любить его? Или, может, печеный угорь? Он навис над все еще всхлипывающим от смеха Хидэтадой и тихо прошипел: — Голову в задницу затолкаю тому, кто тронет этого дурака. А надо будет — сам ему шею сверну, так и знай. Кониси… Укита… Вот что бывает, когда вместе собираются те, кто любит подумать. Где моя история?! — внезапно рявкнул он над ухом Хидэтады. Хидэтада вздрогнул и подскочил от неожиданности: — Я… я только сплетни столичные знаю. А со мной ничего интересного и не было никогда. По крайней мере, смешного. — Эх ты… — Киёмаса покачал головой и отодвинулся. — О, ты опять врешь! А ну-ка, расскажи, за что тебя твой приятель Юкинага в реку скинул? — Вы знаете об этом? — Хидэтада округлил глаза. — Конечно. Нагамаса мне жаловался на этого балбеса. Вот с кем вечно что-то приключается. Я тебе потом расскажу. — Да там… из-за стихов все вышло. Ему не понравились мои стихи. — О как! Юкинага у нас в тонкие ценители поэзии записался, надо же, — Киёмаса иронично вздернул бровь, — а ты у нас, выходит, поэт? Хидэтада отчего-то смутился и потупил взгляд: — Что вы… какой я поэт. Так… входит в обязательное обучение… И это и не стихи были, если честно. Просто Юкинага счел их оскорбительными. — Оскорбительными? Ну-ка… давай и я послушаю. Только не говори, что забыл, — тон Киёмасы стал угрожающим. — Нет… помню, просто… — Что — просто? Я не Асано Юкинага, и речки здесь нет. В крайнем случае суну тебя в бочку ногами вверх. — Не сунете! — сверкнул глазами Хидэтада. — Рассказывай! — Перо куропатки Выглядит так же, как перья сокола. Да высоко не взлететь На нарисованных крыльях[13]. Киёмаса задумался и тут же разразился хохотом. — Слушай, поэт. Если сейчас ты так же смешно придумаешь про меня, обещаю: твоя голова останется сухой. — Про вас? — Про меня! — Киёмаса снова придвинулся и положил руку на плечо Хидэтады, слегка придавив: — Или боишься? — Ничего я не боюсь, — Хидэтада дернул плечом, сбрасывая руку, и потянулся за ковшом. — Только надо еще выпить. — А, вот это ты дело говоришь! — обрадовался Киёмаса и протянул чашку. Хидэтада налил им обоим, на этот раз не пролив, и задумался, уставившись в чашку. Потом залпом выпил, выдохнул и поднял глаза к потолку: «Мне доводилось слышать, Будто бы щель «мужского копья» зовут «Глазом Змеи»[14]. Киёмаса поперхнулся сакэ, швырнул чашку на пол и оглушительно захохотал: — А неплохие у тебя… учителя стихосложения. Я бы у них… тоже поучился. — Я слышал: вы не любите стихов. — Глупости. Я не люблю китайских стихов. Это которые… — и Киёмаса закатил глаза, поднял руки вверх и медленно продекламировал: «Летела черепаха над забором Огромный хрен — Такая прекрасная осень». — Сидят одни умники и делают вид, что в этом бреде есть великий смысл. А другие умники делают вид, что его понимают. Ужасно бесит. А стихи я люблю. И песни тоже, — Киёмаса опустил руки, прикрыл глаза и внезапно затянул: «Напрягая все силы, плывем мы по морю Цукуси, Раздвигая волны. А если ты, храбрец, Будешь бить врага и не вернешься, То станешь после смерти героем, защищавшим страну. Бог храма Хакодзаки, где ты клялся, Знает о доблести Японского духа». |