Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
— Да… это был господин Токугава Хидэтада. — Тоже голый? — Нет, ваша светлость… на нем была юката[25]господина Като… похоже, он ее накинул, когда мы… — Идиоты! — заорал Мицунари вскакивая. — Тихо, Мицунари, сядь, — Хидэёси зажал рот ладонью и опять весь мелко затрясся. Потом все-таки захохотал в голос. — Вот это Киёмаса… да как он это делает?! — Из его глаз брызнули слезы. — Вы что же, болваны, не знали что он там? — Конечно нет, господин Исида! Вы нам не приказывали следить за господином Като! Он гнался за нами до самого выхода… Мы до сих пор не верим, что нам удалось уйти живыми. — А вам и не следовало… — медленно проговорил Мицунари, странно улыбаясь. — Ну-ну, не будь к своим людям слишком строг, — Хидэёси похлопал его по руке. — Это была самая смешная история, которую я услышал за весь этот чертов год. Глава 5 Киёмаса захлопнул дверь и согнулся в приступе хохота: — Нет, ты это видел? А, Хидэтада? Хидэтада с трудом выдавил из себя улыбку: — Вы… убили их? — Что?.. Нет, — Киёмаса хмыкнул и указал мечом на дверь: — Попугал немного. Ты же видел, как они драпали. А ты лучше представь себе физиономию Мицунари, когда они ввалятся к нему с докладом. Он прошел до конца комнаты, взял из ящика чистую тряпицу и тщательно вытер меч. Убрал его в ножны и сдернул с Хидэтады свою юкату. Хидэтада поднялся на ноги и смущенно уставился в пол. — М-да. Спать ложиться смысла нет — мне вставать уже нужно по-хорошему, — Киёмаса снова хмыкнул, затягивая пояс, и обошел Хидэтаду кругом, внимательно разглядывая. — Теперь уже торопиться тебе точно некуда. Поэтому времени у нас полно. И, знаешь, у тебя отличная задница. — Он звонко шлепнул юношу пониже спины и наклонился над самым ухом: — …А теперь давай, рассказывай, от чего я ее спас. Хидэтада бросился к вороху скинутой в спешке одежды и принялся судорожно натягивать хакама. — Я же сказал: незачем торопиться. Все уже и так всё знают, или ты считаешь, что сможешь вернуться домой незамеченным? — спросил Киёмаса. — Я… я сейчас живу в замке его светлости. — Ах, вот оно что… ну, тем более. Впрочем, я что-то сильно сомневаюсь, что Мицунари поспешит к его светлости с докладом о твоих ночных похождениях, — Киёмаса вновь оглушительно расхохотался. — Так с кем же тебе испортили свидание ребятки Мицунари? Ведь не ко мне же ты, в самом деле, настолько спешил? — Я… у меня была назначена одна важная встреча. Это личное, господин Киёмаса, не подумайте. А они… — Вот что я скажу тебе, мальчик мой, — Киёмаса подошел к Хидэтаде и нежно обнял его за плечи. — Никаких «личное» и «тайная встреча» я от тебя сейчас слышать не хочу. Ты без малейших колебаний обнажил передо мной свое тело. И с душой тебе придется сделать то же самое. С кем ты тайно встречался ночью? С женщиной? Накануне свадьбы? Я тебе от всей души советую быть сейчас предельно честным. — Он сжал плечо с такой силой, что Хидэтада зашипел от боли: — Нет, господин Като. Это не была встреча с женщиной. Вы… Вы можете пообещать, что это останется только между нами? — Нет, не могу. Это полностью зависит от твоих ответов, — Киёмаса отпустил его, сел напротив двери и положил меч перед собой. Хидэтада судорожно сглотнул и опустился на пол напротив. — Ну? — Я хотел встретиться со своим отцом, — сказал Хидэтада, отводя взгляд. |