Онлайн книга «(Не) случайная ночь-2, или Свадьбы не будет, дракон!»
|
— Да так, — наконец ответила я Арно. — Просто после переезда на меня навалилось столько хлопот, что не знаю, за что хвататься. — Думаю, сегодня вам как раз будет полезно разгрузить голову, — легко принял эту версию Шеваль. — Обычно мадам де Кастекс устраивает очень приятные званые вечера. И гости у неё все достойные. Мы замечательно отдохнём сегодня! — Уверена, так и будет, — я наконец смогла изобразить какое-то подобие улыбки. Лишь бы он остановил попытки залезть мне в душу. Тем временем мы добрались до города и покатили по вечерним улочкам к дому Бернадет. Он находился в тихом отдалённом районе Флавиалля среди роскошных особняков других важных и состоятельных горожан. Прогуляться здесь было бы наверняка приятно, но я поймала себя на мысли, что уединённая жизнь в Шен-Сур меня полностью устраивает. Экипаж остановился перед высоким крыльцом роскошного двухэтажного дома. Построен он был явно больше десяти лет назад, но но за ним хорошо ухаживали — ни единого скола штукатурки, чистые окна и недавно выкрашенные рамы. Всё идеально, как на картинке! Крыльцо было устлано толстой ковровой дорожкой, а у двери нас встречал прекрасно одетый дворецкий. Уточнив наши имена, он лично проводил нас с Арно внутрь, после чего громко представил всем гостям. Похоже, моё появление здесь вызвало всеобщий интерес. Кто-то обо мне, конечно, слышал, но большинство навернякагадали, кто я такая и благодаря чему удостоилась чести быть приглашённой сюда. Крепко держась за локоть Арно, я плавно вышагивала по огромному холлу, где неспешно расхаживали роскошно одетые дамы и господа. Каждый счёл нужным повернуть голову в мою сторону, а я мысленно молила Бернадет поскорее нас встретить и хоть как-то разрядить обстановку. Однако помощь подоспела откуда не ждали. Первым из знакомых я увидела не хозяйку дома и даже не кого-то из покупательниц моих снадобий, а Гилберта де Лафарга. Он выверенным шагом — бодрым, но не суетливым — приближался к нам к нам. Безупречный, как кусок торта в кондитерской лавке. Дракон кивнул мне, пожал руку Арно, а затем громко выдал: — Дорогой друг, как хорошо, что ты оказался так любезен доставить сюда мадемуазель Моретт, — спектакль явно предназначался для всех гостей вокруг. — Я совсем замотался по делам. Как только вернулся, сразу поехал к мадам де Кастекс. Ты меня так выручил! Я твой должник. Арно нахмурился. Видимо, он не сразу понял, шутит Гилберт или говорит всерьёз. А тот ловко перехватил мою руку, опустил себе на локоть и повёл меня прочь. Видимо, пока я не успела этому возмутиться. 14.2 Мне понадобилось совсем немного времени, чтобы прийти в себя. — Вообще-то я вам не призовой кубок, чтобы передавать его из рук в руки! — шикнула я, стараясь сохранить внешнюю невозмутимость на публике. Однако когда попыталась отстраниться, Гилберт удержал меня на месте. Он обернулся, и я вслед за ним. Арно, хмуро глядя нам в спины, остался стоять на том же месте, и его бездействие можно было понять: устраивать прилюдный скандал означало портить прежде всего свою репутацию. А она для дельца его уровня была весьма важна. И тут к кожевеннику подошла его кузина, заместитель директора школы “Плюм Верде” — сегодня она выглядела особенно очаровательной. Похоже, Гилберт привёл её сюда ровно для этой цели: сгладить ситуацию. Арно не мог прогнать родственницу, поэтому ему пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы наконец отвести от меня взгляд и улыбнуться ей. |