Книга Свет в тёмной башне, страница 187 – Марина Ефиминюк

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Свет в тёмной башне»

📃 Cтраница 187

— Я взяла на свой вкус, — пояснила Чарли, повернувшись к нему. — Надеюсь, что ты уже привык к кориандру, потому что в мясо домовики все равно насыпали зелени…

— Принцесса, — позвал Ноэль.

— Что? — как будто испугалась она. — Ненавидишь кориандр?

— Люблю.

— Отлично!

— Тебя, — добавил он.

Чарли замерла. Обеспокоенная складка меж бровей разгладилась, голубые глаза заблестели. На мягких, красивых губах расцвела улыбка, и казалось, что принцесса начала светиться изнутри.

— Скажи еще раз, — попросила она. — Хочу снова услышать.

Ноэль приблизился к ней, склонился так, чтобы их глаза оказались на одном уровне, и повторил:

— Я люблю тебя, Чарли Тэйр.

Он поцеловал ее коротким, нежным поцелуем. Чарли прикусила нижнюю губу, отчего целоваться захотелось не коротко и не нежно, а по-взрослому. И свербящее раздражение от новости о театре окончательно растаяло.

— И я люблю тебя, Ноэль Коэн, — выдохнула она. — Но умоляю, сделай вид, что тебе понравился обед. Иначе словарь по королевскому диалекту пострадал зазря.

Через некоторое время с едой было покончено, коробки отправились в мусорный короб на этаже. За окном стремительно стемнело. Ноэль изобразил из себя крайне приличного парня, не позволяющего себе ни одной неприличной фантазии, и предложил проводить Чарли до пансиона.

— А можно позаниматься здесь? — с самым невинным видом спросила она. — Я должна сдать перевод с королевского диалекта. Какой смысл страдать со словарем, если мой парень — носитель языка?

Решимость оставаться приличным подозрительно быстро таяла.

— Конечно, — выдохнул он, краем сознания понимая, что обрекает себя на персональное чистилище.

С умным видом Чарли разложила на столе книгу, сверилась с записями в блокноте и раскрыла нужную страницу. Ноэль предложил ей самостоятельно перевести столько, сколько удастся, и заработал недовольный взгляд. Правильное репетиторство на этом занятии, видимо, не подразумевалось.

— Иначе ты никогда не выучишь диалект, — развел он руками.

— Ты прав, — вздохнула она и хмуро посмотрела на текст. — Королевский диалект стоит выучить, хотя бы потому что на нем говоришь ты.

Подложив под спину подушку, Ноэль полулежал на кровати, читал учебник по высшей магии и украдкой посматривал на корпящую над переводом принцессу. Следить за ней по-прежнему было одним из любимых его развлечений. Она морщила нос, тяжело вздыхала и ковырялась в словаре, изредка цедя неразборчивые ругательства.

— Не могу понять, как перевести, — не оборачиваясь, пожаловалась Чарли.

Коэн поднялся и, приблизившись, склонился над столом.

— Вот здесь. — Она указала пальцем на строчку. — Не понимаю, что это значит.

Текст, как в насмешку, оказался про театр.

— Это устойчивое выражение.

Для удобства Ноэль обнял Чарли со спины, забрал из ее руки самописное перо и начал быстро писать перевод на замаранном исправлениями листе. Грязи она навела много, но почерк при этом оставался идеальным, а строчки — ровными, словно написанными по линейке.

— Теперь разобралась? — спросил Ноэль, покончив с объяснениями.

— А? — словно вышла из транса она.

— Чарли, — с улыбкой спросил Коэн, — ты меня слушала?

Та подняла голову и туманным взглядом посмотрела на его губы.

— Слушала, безусловно, но ни слова не слышала…

Пауза показалась тягуче-сладкой. Было очевидно, что урок королевского диалекта закончен. Они одновременно потянулись друг к другу и через секунду страстно целовались.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь