Книга Наследница поместья «Соколиная башня», страница 197 – Александра Воронцова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наследница поместья «Соколиная башня»»

📃 Cтраница 197

— Зачем ты притащился? Это опасно, — занервничал Суинфорд.

— Это кто? Райан указал на незамеченное мною до этого тело, видневшееся позади. На полу на

— Дирк Тини, — сплюнул Освальд. — Он увидел, что стало с его дружком Фредди в подвале, и захотел соскочить. Пришлось избавиться, кто же знал, что владетельный ублюдок заблокировал подземный путь. Теперь или через лес, или перепрятать до лучших времен.

— И твоих мозгов не хватило убить Дирка после того, как он поможет тебе вытащить сундук? — уел Райан Суинфорда.

— Заткнись. Или помоги дотащить, или проваливай, пока не на вел на меня дознавателей. Они рыщут по округе, как псы, взявшие след. Твое дело отсиживаться, пока все не уляжется.

— А ты тем временем смоешься? — процедил Райан.

— Сделка в силе, — мотнул головой Суинфорд. — Если Бладсворд, как ты и обещал, сойдёт с ума, я хочу получить своё по праву. Жаль, девчонка сдохнет, я бы поразвлёкся, но кругом полно юбок, переживу. Хотя тогда в лесу я успел ее пощупать. Славная бы вышла рабыня.

Услышав такое, я содрогнулась. Теперь, когда я представляла не в теории, что происходит между мужчиной и женщиной, мне становилось дурно от одной только мысли, что этот человек ко мне прикоснется. Видимо, от омерзения я отступила, и, как назло, под ноги мне попалась отвалившаяся дверная ручка. Звук был негромкий, но Суинфорд тут же вскинулся:

— Кто там с тобой? — он снова подхватил артефакт и направил его в нашу сторону.

Прятаться было бессмысленно, и я выступила вперёд, уповая на свою личину.

— Идиотка! — опознав подельницу, зашипел Освальд. — Ты здесь еще зачем? Тебе велено ждать на месте встречи.

Какие нежные отношения пусть и с временной, но любовницей.

Слава Покровителю, отвечать мне не пришлось.

Снаружи где-то вдалеке послышался лай собак, похоже Морстон или управляющий организовали обходво избежание повторения пожара.

— Проклятье! — дернулся Суинфорд.

— Убирайся отсюда, я сам спрячу сундук, — неожиданно для меня сказал Освальду Райан. — А ты постарайся увести отсюда всех, да запутай следы как следует, если не хочешь, привести их прямо к нам.

Выругавшись, Суинфорд запихнул артефакт в карман и ринулся обратно в комнату.

Последовав за ним, мы едва успели увидеть, как он выбирается через окно.

— Почему ты его отпустил? Я была уверена, что ты постараешься от него избавиться, — недоумевала я, глядя, как Райан подходит к окну.

— За ним надо проследить, — едва он произнес эти слова, как на ближайшем дереве заухал филин, а потом полетел, шумно хлопая крыльями, вслед Освальду, который почти скрылся из вида. — Пусть Суинфорд покажет нам место встречи, а мы пока подготовим ему там теплый прием. На мое место он захотел, а мозгов у него вправду нет. Даже не задался вопросом, как Хэмиш смог войти.

Райан вернулся в холл и опустился на корточки перед телом Дирка.

— Мертв? — сглотнула я, увидев, как Бладсворд проверяет пульс.

— Жив. Будет свидетелем. Ничего с ним не случится, полежит, пока мы не пришлем за ним стражу и целителя. Это будет долгая ночь, Энни, тебе лучше остаться в поместье… Ты меня слышишь?

Я его слышала, но мое внимание приковала комната, из которой волок сундук Освальд. Точнее, кувшин, стоявший на полу возле окна. Он мерцал золотистым светом, в то время, как все вокруг него вдруг погрузилось в темноту.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь