
Онлайн книга «Кости Авалона»
— Доктор Джон, если хотите… — Миссис Борроу показала на поваленный ветром плетень внизу у холма. — Если захотите посмотреть межевые записи, то обнаружите, что владения сэра Эдмунда заканчиваются вон там. — Однако, — вежливо заметил Файк, — судя по тому пути, который вы выбрали, чтобы попасть сюда, вам пришлось пересечь границы моей земли. — Ай-ай-ай! — Ее спина изогнулась, словно у кошки. — Право свободного пути пока никто не отменял. — Я уточню, кто владеет землей, по возвращении в Лондон, — бросил я. — Тем не менее, как члену королевской комиссии, мне предоставлено право беспрепятственного выбора любого пути, который я сочту наиболее целесообразным для выполнения своих задач, которые… — Да-да, — перебил меня Файк. — Сделайте милость, поведайте нам, какие задачи поставлены перед вами. Несмотря на свой западный акцент, он говорил как образованный человек. Кэрью назвал его пережитком. Вблизи я смог разглядеть седые пряди волос в его бороде. Кожа обветрилась, но еще не одрябла. На вид ему было лет сорок пять. Я объяснил, что получил задание составить опись древних строений с указанием их содержания и состояния на сегодняшний день. Файк приподнял голову. — Так же, как Леланд? Провокационный вопрос. — Примерно так же, как Леланд, — ответил я. — Но, разумеется, у меня другой заказчик. Я имею в виду… никто здесь не должен бояться подвоха. Файк улыбнулся. Загадочный туман сплетал желтоватые кольца вокруг его сапог. — Откуда вам знать, доктор? Понимал ли Леланд истинное предназначение описи, которую он привез в Лондон? — Мне это неизвестно. Леланд мертв. — Но я слышал, что перед смертью он лишился рассудка. В любом случае… — Файк показал большим пальцем на разрушенную башню за его спиной. — Как видите, церковь, несмотря на свое главенствующее положение и посвящение архангелу Михаилу, слишком пострадала, чтобы ее можно было легко восстановить. Каков будет ответ королевской комиссии на это? Даже если решение и нашлось бы, я не мог представить, каким оно будет. — Безусловно, — ответил я, — решение о необходимости дальнейшего нахождения церкви в данном месте будет приниматься на основании целесообразности. Например, поскольку в городе действует церковь Иоанна Крестителя, так ли уж велика необходимость в проведении служб здесь? Туман жалил глаза. Улыбка Файка будто начала растворяться. — Что ж, — сказал он, — могу уверить вас, они продолжаются. — Что продолжается? — Службы, — ответил Файк. Я поднял глаза на башню: туман сочился сквозь брешь в обрушившейся стене, словно сквозь рваную рану, оставленную кинжалом. — Ведьма может рассказать вам об этом, — добавил Файк. — Если пожелает. Я инстинктивно обернулся на миссис Борроу. Но та уже направлялась к тропе, петлявшей к подножью холма. Черная накидка с поднятым капюшоном раздувалась вокруг ее тела. Элеонора Борроу шла без оглядки, и я почувствовал внутреннюю неуверенность и внезапное ощущение холода, страсти… и утраты. В ярости я вновь повернулся к сэру Эдмунду Файку, но тот уже стоял ко мне спиной. — Идемте со мной, доктор Джон, — пригласил он, — если располагаете временем. Наверх, к самой вершине Гластонберийского холма. И сквозь арку портала внутрь самой башни. Совершенно пустой, точно гигантская труба, как и говорила мне миссис Борроу. Плиты пола покрылись паутиной трещин, обломки камней хрустели у нас под ногами. — Все осквернено, — сказал Файк, пиная мелкий камушек на полу. Над нами простерлось белое небо, казавшееся грязной простыней за ветхими деревянными балками. — Я слышал, это результат землетрясения, — сказал я. Файк нагнулся и подобрал с пола дохлого грача, держа его за черное крыло. — Когда церковь заброшена, — сказал Файк, — она истлевает, как труп. В котором заводятся черви. Я ничего не ответил, но вспомнил слова доктора Борроу: порой тебе кажется, что это место уподобилось незаживающей ране, в которой смердят заражение и гной. Умерщвление плоти. — Тут их масса, — сказал Файк. — Шебуршатся. Извиваются. Мерзость. Неужели вы не замечаете их? По правде говоря, единственное, что я чувствовал, так это елейный душок ревнителя Библии. Файк швырнул мертвую птицу на кучу обломков и мусора. — Как мировой судья, я обязан пресекать всякое богопротивное сборище. Либо расправляясь с богоотступниками самостоятельно, либо передавая их на суд церкви. Я кивнул, однако насторожился. Хотя властные полномочия мирового судьи в каждом городе определялись посвоему, не так-то легко можно было сместить этих представителей закона с должности. Файк пользовался крепкими связями по всему графству, и, пока Дадли боролся с болезнью, а Кэрью находился в отъезде, опереться мне было не на кого. И все-таки мне не стоило проявлять слабость перед этим человеком. Нельзя было показаться в его глазах неуверенным в своих полномочиях. — Кстати, ваша речь о ведовстве… Сэр Эдмунд, миссис Борроу всего лишь врач. Ее пригласили, чтобы назначить лечение моему коллеге — его скрутила лихорадка. Ничего из того, что она сделала, пока не похоже на чертовщину. Он не ответил и направил шаги назад к выходу. Я последовал за ним наружу и шел позади него по упругому дерну, пока Файк не остановился у восточного склона холма, где воздух казался прозрачнее. Внизу перед нами расстилалась лесистая местность, затянутая клубящимся темным дымом из высоких труб. — Мерзкие обычаи, — сказал Файк. — Распутство. — Понимаю. И я думал, что понимаю, когда он резко повернулся ко мне. — Нет. Ничего вы не понимаете. Вы не видели полуночные костры, не поднимали глаза и не видели, как люди-черви бормочут и воют на диск луны. Не приходили сюда на другой день, чтобы увидеть принесенных в жертву новорожденных младенцев, лежащих с перерезанным горлом в траве. — Вы это серьезно? Конечно, я не поверил этому, сочтя его слова бредовыми выдумками помешанного на Библии человека. При этом, однако, бывшего еще и мировым судьей… Просто уйти — нельзя. — Почему церковь построили здесь? — спросил Файк. — Едва доступное место. Вдали от людей. — На пустынном холме? — На холме. Именно так. Но прежде церкви, на этом самом холме… стояли камни. Высокие камни. Их воздвигли ничтожные люди. — Хотите сказать, камни друидов? — Камни язычников. Я кивнул. Знакомое чувство надежды встрепенулось во мне. — Язычество, — сказал Файк. — Колдовство. |