Онлайн книга «Любовь, ферма и коза в придачу»
|
— А дайте-ка мне попробовать вашего сыра, милочка, — первой к нам подошла внушительная дама, одетая в не очень дорогую, но добротную одежду. Я, не скупясь, отломала хороший кусок сыра и подала на одной из освобожденных тряпочек, что были когда-то приданным Берты. Мои глаза безошибочно угадали в этой уверенной и дородной женщине почтенную мать семейства и первую сплетницу на весьФиармонт. Вот гарантию даю, что если сыр ей понравится, то завтра о нас узнают и будут обсуждать на всех кухнях графства. — Неплохо, неплохо, — сказала дама, уплетая сыр за обе щеки, — а еще есть? Эта фраза послужила спусковым крючком для остальных любопытных, что стояли в стороне и с интересом наблюдали за нами. Ко мне и Берте потянулись десятки рук: — Дайте мне попробовать ваш сыр! — И мне! — И мне! Толпа желающих возрастала, а наши запасы таяли, как на дрожжах. " Ну же, давай!" — мысленно взывала я к единственному зрителю, ради которого и было устроенно, это представление. И небеса меня, похоже, услышали, да так удачно, что я даже и мечтать не смела. Разгневанный господин Вьежес появился в дверях своей лавки ровно в тот момент, когда та самая первая дама спросила: — А как можно будет купить ваш сыр, милочка? Только этого я и ждала. Махнув рукой в сторону лавки молочника,я громко заявила: — Так в магазине господина Вьежеса, где же еще. Все лучшее только у него! И обернулась к опешившему молочнику, что немного сбавил скорость и смотрел на меня слегка обалдевшим взглядом. — О, чудесно, господин Вьежес! — Боже, благослови эту любопытную и болтливую кумушку, сегодня она сделает мне бизнес и четыре кусочка сыра, слопанных ею, того стоили. — Как давно Вы не баловали нас чем-то новеньким! Лавочник крякнул и снова покрылся красными пятнами, но возражать даме не посмел. Видать, эта сплетница пользуется авторитетом среди местных. — Рад Вам услужить, дорогая госпожа Глауция! — Да-да! — нетерпеливо махнула дама, — Завтра я отправлю к Вам Гледну за этим вкуснейшим сыром, а пока…. Милочка! Это уже было обращено ко мне, и я, скрыв ликование, изобразила самое уважительное внимание на лице, на которое была способна. — Да, мадам! — Положите мне, еще вашего замечательного сыра с собой. — Конечно, госпожа Глауция! Я радостно закивала и бросилась отбирать у Берты чуть ли не последние запасы. — Какая милая девушка! — послышалось за моей спиной. — Обязательно выпишите ей премию, господин Вьежес, она так любезна и так старается. — Всенепременно! — сквозь зубы процедил загнанный в угол молочник, а я чуть не рассмеялась в голос. Вот ты и попал, старый грубиян! И я была абсолютно права. Стоило довольной даме-сплетнице удалиться, держа под мышкой два свертка с нашим сыром, как хозяин лавки тут же поймал меня за локоть и прошипел: — Сворачивайте весь этот вертеп и ко мне в магазин! Быстро! Я кивнула Берте, и та, раздав последние кусочки, поспешила сложить тряпочки в совершенно пустую котомку. Мда, раздав весь сыр, мы не заработали ни копейки, но получили намного больше. Имя и главного покупателя. Что был отнюдь не рад такому статусу. — Три серебряных за котомку! Ухнул с порога лавочник, не желая иметь с нами дело дольше положенного. Рядом охнула счастливая Берта, но я покачала головой. — У нас кодосские козы, господин, они требуют много ухода и затрат, — "нервов" мысленно добавила, вспоминая монструозную козель, — кроме того, после нашей рекламы, это будет очень востребованный товар. |