Онлайн книга «Вторая жена господина Нордена. Книга 2»
|
— Безусловно, вам положено очень суровое наказание, — он легко сжал обе мои руки в своей, второй провёл по спине и проникновенно посмотрел в глаза, — однако можете считать, что вы возместили мне ущерб в пятницу. По спине пробежал приятный озноб, и перед мысленным взором поплыли будоражащие воспоминания о нашей брачной ночи и его ласках. Так, хватит. Он же опять меня переиграл, а я плыву. Я лихорадочно размышляла, что бы такое остроумное ответить, но тут раздался осторожный стук в дверь. — Господин Норден, — донёсся будто сквозь вату голосок Майрии. — Я закончила, а ещё пришла повиниться… Пользуясь моментом, я вскочила с коленей Адриэна и на всякий случай отошла подальше, оправляя подол. Он снова сделал едва уловимый жест рукой, и ощущение ваты в ушах прошло. — Сядьте на диван, а то у вас такой вид, будто я вас тоже отчитывал, — бросил муж и, повысив голос, скомандовал: — Входи. Я из чувства противоречия не стала садиться, а прошла и встала у окна, чуть отодвинув тяжёлую штору. Майрия осторожно приоткрыла дверь и прошла в комнату. — Господин Норден, я… — начала она, сцепив руки перед собой и опустив взгляд в пол. — Госпожа велела прийти к вам и рассказать… Я разбила тарелку… — Слышал, — сухо ответил Адриэн. — И как нам с тобой поступить? Я отвернулась к окну, стараясь скрыть злорадную усмешку. Нехорошо, конечно, так думать, но как же приятно, когда отчитывают не тебя! — Господин Норден, я верну вам… из своего жалования.Сколько скажете, — еле слышно прошелестела служанка. — Только прошу вас, не рассказывайте господам Рэмисам! — Она подняла на Адриэна полный мольбы взгляд. — Они и так ругают меня и грозятся выгнать, а мне у них очень нравится. Сами знаете, господа разные попадаются, уж я много чего наслушалась… Адриэн выдержал паузу и всё тем же бесстрастным тоном ответил: — Я сам решу, кому и что рассказывать. Но чистосердечное признание оценил. Майрия встрепенулась и вскинула руки, сложив вместе ладони. — А ещё я… ещё я просила госпожу взять вину на себя, — выпалила она. — Похвальное рвение, — совершенно серьёзно кивнул Адриэн, но я чувствовала, что его всё это забавляет. — В чём ещё можешь сознаться? Еда не побывала на полу? Больше ничего не разбито? А вот теперь Адриэн уже серьёзен. Тон неуловимо изменился: так он разговаривает со мной, когда считает, что я плохо себя веду. — Больше-то и не в чем, господин. — Служанка глянула заискивающе. — Я только тарелку разбила, а вообще всё аккуратненько сделала. — Хочется надеяться, что столовая хотя бы цела. Ладно, пока, так и быть, поверю на слово. — А господам не скажете? — Майрия похлопала ресницами. — Не наглей. Пока можешь идти. Проверь, всё ли на месте. Позже я приду и сам посмотрю. — Хорошо, господин Норден. Майрия отвесила торопливый поклон сначала Адриэну, потом мне и с явным облегчением поспешила убраться из комнаты. Я отошла от окна и снова приблизилась к столу Адриэна. — А я думала, вы будете с ней суровее, — подначила я. — В следующий раз не премину посоветоваться с вами насчёт того, как наказать провинившуюся прислугу, — усмехнулся муж: его явно не задели мои слова. — Вам тоже полезно в целях устрашения. И подмигнул. Похоже, предстоящая встреча с друзьями привела его в хорошее расположение духа. Хотя мне это только на руку, пусть даже визит гостей слегка тревожит. |