Онлайн книга «Стигма»
|
На стойке стояла бутылка ликера. Я дотронулась до крышечки, которую кто-то уже предусмотрительно открутил. Поднесла ее к носу: звездчатый анис, кофе и фундук – насыщенный букет, чьи мягкие ноты я должна была помочь расслышать нашим гостям. Жаль, что в Milagro’s у меня не было возможности прикасаться к тому, что я подавала, создавала или рекламировала. Том делал мне небольшие уступки, которые по понятным причинам были категорически запрещены в заведении Зоры. Я не могла ее винить за столь строгое решение, хоть и понимала, что использование всех пяти чувств имеет важное значение в искусстве приготовления коктейлей. – Мирея… Я подняла голову. Стоявшая в нескольких шагах Зора смотрела на меня. Казалось, она не сразу меня узнала и была удивлена тем, как высоко я держала подбородок и не отводила накрашенных глаз. Я убрала руки со стойки и сложила их на коленях в позе «я вся внимание». – К тебе будут по очереди приглашать клиентов, – сообщила она спокойным и твердым тоном, – у них будет целый вечер, чтобы понять, понравился ли им ликер. Если да, они смогут купить его в подарочной упаковке. Все ясно? Я кивнула, показывая, что поняла. Я готова, как и все в этом зале. Каждый был на своем месте. Пришла пора начинать вечер! 16. Moonlight Velvet И дьявол улыбается так, будто его никогда не изгоняли с неба. Все шло гладко. Зал постепенно наполнился дамами в красивых платьях и господами в щегольских костюмах, за ними шлейфами тянулись соблазнительные ароматы парфюма. Бокалы с игристым в руках нарядных гостей сверкали в уютном полумраке, как звезды в ночном небе. К моей стойке подходили элегантные мужчины и закутанные в чудесные боа женщины. Казалось, они явились из какого-то другого мира – блестящего, как драгоценный камень, и дегустации походили на короткие встречи, которые следовали одна за другой под музыку и хлопанье пробок от шампанского. Мне особенно запомнился приятный разговор с господином средних лет, постоянным гостем клуба и большим ценителем ликеров и спиртных напитков. Мы долго обсуждали оттенки аромата, и под конец я даже ему улыбнулась. Ситуация изменилась, когда к стойке подошли двое молодых людей в дорогих костюмах. Один – вьющиеся волосы цвета карамели, белесые глаза и расстегнутый галстук-бабочка – излучал обаяние весельчака; второй, с острыми чертами лица, зачесанными назад волосами, тоже был вполне симпатичным, несмотря на узкие губы и настороженный взгляд. На нем не было ни галстука, ни бабочки, под расстегнутым на две пуговицы воротом светлой рубашки виднелась крепкая грудь. Когда они увидели меня, что-то хищное вспыхнуло в их зрачках. Молодые люди переглянулись и уселись около меня. Я чувствовала их легкую нервозность, но старалась не обращать внимания. Отработанными движениями я приготовила для них напиток – в два квадратных стакана положила по кубику льда и налила немного «Калипто», свои действия я сопровождала рассказом об итальянской технологии производства, выдержке в дубовых бочках и о правилах дегустации. – Чтобы лучше распробовать, рекомендуется не глотать напиток сразу, а подержать его на языке, – объясняла я, – дать возможность ликеру растечься по нёбу. Напиток следует распределить по всему языку, только так можно по достоинству оценить его текстуру и оттенки. Попробуйте, и вы почувствуете… |