Онлайн книга «Брак по расчету»
|
Ланс не уступает: — Распоряжение звучало достаточно разумно. Эшфорд широким шагом пересекает мою комнату и резко дергает на себя створки дверей, ведущих в смежную комнату. За ними оказывается еще одна такая же двустворчатая дверь, которую он столь же яростно распахивает. — Они это взаправду, – раздраженно бормочет он про себя, видя, что все его вещи перенесли в эту комнату. И я тоже с ужасом осознаю, что Эшфорд, который должен был находиться в километрах от меня, будет спать в соседней комнате. Эшфорд с силой хлопает дверью и в ярости выходит в коридор. Мы с Лансом остаемся стоять, обмениваясь изумленными взглядами. — Если леди Джемма позволит, я откланяюсь. Герцогиня-мать ждет вас в своем кабинете для краткой беседы. — А у Смирительной Рубашки имя-то есть? — Что, простите? — У Смирительной Рубашки, матери Эшфорда, есть имя? По напряженному выражению Ланса я понимаю, что он с трудом сдерживает смех. — Леди Дельфина. Уверена, выходя, Ланс шептал себе под нос: «Смирительная Рубашка», – и посмеивался. Позвонив родителям и сообщив о своем переезде, я заверяю их, что вернусь проведать их при первой возможности, а потом собираюсь с духом перед встречей со Смирительной Рубашкой. Ее кабинет я искала сорок пять минут! Обнаружила, что лестница здесь не одна, а по одной на каждые двадцать шагов, и готова поклясться, что, когда я приехала, их тут не было. А коридоры? Их тут больше, чем на вокзале Кингс-Кросс! Снова натыкаюсь на Ланса, который, поняв мои затруднения, показывает мне дорогу к пресловутому кабинету Смирительной Рубашки. Он объявляет о моем прибытии, а потом бросает меня на растерзание леди Дельфине. Она сидит в кресле у окна, а за ее спиной стоит великанша с тугим пучком на голове. Лицо Дельфины не выражает ничего: кожа подтянутая (подозреваю, из-за пластической операции), пепельно-русое каре (свежеокрашенное) неподвижно, затвердевшее от лака для волос, а из белого костюма, на котором нет и тени складки, словно он вылеплен из гипса, торчат две худые ноги с острыми коленями (она вообще ест?). — Дженна. – Она делает мне знак сесть в кресло напротив нее. — Меня зовут Джемма. Через «эм». Я должна была родиться мальчиком и носить имя Джими, как Джими Хендрикс. А потом акушерка объявила, что родилась девочка, и Джими превратился в Джем-му, – четко произношу я. Леди Дельфина скептически приподнимает бровь. — Можем начинать. — А она кто? – спрашиваю я, указывая на женщину у нее за спиной. — Маргарет. Моя секретарша по особым поручениям. – Леди Дельфина какое-то время молча осматривает меня. – Встань и повернись вокруг, медленно. — Зачем? Свекровь пронзает меня суровым взглядом. — Потому что так говорю я, и этого основания достаточно. Хочу рассмотреть тебя получше. Эти аристократы так пыжатся, а волшебное слово «пожалуйста» не произносят никогда. Я нехотя поднимаюсь и начинаю лениво поворачиваться. — И долго это еще будет продолжаться? – кисло спрашивает Смирительная Рубашка. — Я медленно поворачиваюсь, – объясняю я. – Вы сами попросили! — Это слишком, – фыркает она. — А мне не уточнили, насколько медленно, – замечаю я, продолжая вращение. — Довольно, садись. Маргарет, записывай: все переделать. Волосы, руки, лицо, одежду, осанку. Все. Я плюхаюсь в кресло, закинув ноги на один подлокотник и уперевшись спиной в другой. Дельфина поворачивается ко мне, и ее глаза чуть не вылезают из орбит: |