Онлайн книга «Золушка. Перезагрузка»
|
— Вот, попробуй, — я протянула Кевину баночку с гелем и небольшие емкости с мазью. — Умывайся жидкостью утром и вечером, используй сразу после этого крем — на еще влажное лицо. А эту мазь наноси точечно на самые проблемные места. Но помни — только точечно! И всегда мой руки перед тем, как прикасаться к лицу. Он взял баночки с такой осторожностью, будто это были древние артефакты, а не самодельная косметика. Для встречи я снова облачилась в свой скромный «деловой» гардероб — серый костюм Лисандры. Виктор, молчаливый и напряженный, повез меня в город на встречу с Ковардом. Встреча с Ангусом Ковардом была назначена в его конторе в Аэлисе. Кабинет управляющего мануфактурой «Масло и К°» оказался таким же, каким и должен был быть — строгим, дорогим и функциональным. Массивный стол из темного дерева, глубокие кожаные кресла, пахнувшие воском и дорогим табаком, на стенах — выцветшие карты торговых путей и детализированные схемы производственных цехов. Сам Ковард встретил меня с деловой учтивостью, но в его глазах читалось неподдельное любопытство. Честно говоря, до недавнего времени я была уверена, что общаюсь просто с представителем компании, а не управляющим. — Мисс Мёрфи, — он протянул руку для рукопожатия — жест, несвойственный аристократическим кругам, но привычный в деловой среде. — Рад видеть вас. Переговоры были краткими и деловыми. Он извлек подготовленный договор. Я внимательно прочла каждый пункт, сверяясь со своими вчерашними конспектами, которые теперь лежали в моей сумочке. Я задавала уточняющие вопросы о порядке выплат роялти, о территориях действия патента. Мои формулировки были четкими, профессиональными. Ковард слушал, и на его скулах играла легкая улыбка. — Мисс Мёрфи, вы продолжаете меня удивлять, — сказал он, когда я поставила свою подпись — ровную, уверенную «Элис Мёрфи». — Где юная барышня из заброшенного поместья научилась юриспруденции? Я думал, вы не учитесь в университете. — В книгах, мистер Ковард, — уклончиво ответила я. Подписание документов о передаче патента на технологию очистки масла прошло быстро и эффективно. Я внимательно прочла каждый пункт, сверила суммы и условия — солидный единовременный платеж и скромные, но вечные проценты с каждой проданной бутылки. Перо скрипело по плотной бумаге, а чернила легли уверенным почерком. — С вами приятно иметь дело, мисс Мёрфи, — произнес Ковард, запечатывая конверт с моей копией договора сургучной печатью с гербом его компании. — Ваша хватка и внимание к деталям впечатляют. Не часто встретишь такое в столь юном возрасте, — в его голосе прозвучала неподдельная искренность, смешанная с легкой, почти отеческой грустью. — Пожалуй, я даже завидую тому мужчине, который однажды сможет назвать вас своей партнершей как в жизни, так и в бизнесе. Увы, для меня эта честь уже недостижима — годы берут свое. Я сдержанно улыбнулась, поблагодарив за комплимент. Его слова были лестны, но в них сквозила та самая снисходительность мира взрослых к «талантливому ребенку». Они все еще видели перед собой девочку, пусть и не по годам смышленую. Пусть так. Время все расставит по местам. Выйдя из прохладной полутьмы конторы на оживленные, залитые солнцем улицы Аэлиса, я на мгновение ослепла от света и оглушительного гула голосов. Именно тут, у витрины модного ателье, я и столкнулась с ними лоб в лоб. |