Онлайн книга «Злодеи выбирают себя. Том 2»
|
— Значит, внушить понимание, что желаешь взять меня силой, — вполне приемлемо для тебя. Я запомню. «Я не…» — так и оставив оправдание недосказанным, Тонхон не стал надоедать ей. Послышался шорох, шаги, затем скрип дверцы и возня в шкафу. Чэнь Син не оборачивалась, лишь по звукам определила, что Тонхон, вернув человеческий облик, оделся, а затем принялся собирать осколки. Утерев влажные дорожки, от которых начало щипать щёки, Чэнь Син понадеялась, что выглядела не слишком разбито и беспомощно. Она не собиралась представать перед Тонхоном слабой, чтобы он мог воспользоваться её состоянием. Чэнь Син хотела бы, чтобы Тонхон ушёл, однако деться ему было некуда, а просто сидеть в соседней комнате, которую едва отделяла хлипкая перегородка, не выход. Почувствовав, как кровать скрипнула, Чэнь Син нахмурилась, однако порадовалась, что Тонхону хватило сообразительности просто сесть подальше от неё. — Для лисиц эти игры нормальны, — прервал затянувшуюся тишину Тонхон. — Если лис-оборотень заприметил лисицу, которая не желает поддаваться, он либо добивается её покорности, либо отступает, если та начинает выдирать из него клочья меха и плоти. В зависимости от обличья. — Ждал, пока я начну выдирать из тебя куски мяса? Жаль, что нет когтей, начала бы с твоей мошонки. — Кхм. — Не то смутившись, не то хохотнув, Тонхон всё же попытался спрятать эмоции за кашлем. — Я планировал только проучить тебя, но ты взбрыкнула раньше и… — О, так теперь я виновата? — Не удержавшись от недовольства, Чэнь Син обернулась и с вызовом глянула на Тонхона. Тот сидел к ней спиной, скинув ноги с кровати, и в ответ недовольно произнёс: — А из-за чего я это сделал, как думаешь? — Потому что приревновал к ребёнку?! — Потому что ты меня за человека не считаешь! — возмутившись, прикрикнул на неё Тонхон, наконец обернувшись. — Так ты и не человек! В комнате воцарилась угнетающая тишина. Чэнь Син почувствовала лёгкий укол вины, но отмахнулась от неуместных сомнений, ведь Тонхон действительно не был человеком. Вот только её замечание, похоже, обидело его и побудило сжать губы в тонкую линию и насупиться. — Верно. Этот достопочтенный — хули-цзин, лис-оборотень. Видеть в нём человека — большая ошибка. Как ей это понимать? Он теперь начнёт строить козни и попытается сбежать из духовной школы? — Но я не хочу, чтобы ты видела во мне безмозглое животное, не способное контролировать себя, — упавшим голосом произнёс Тонхон, с глубокой задумчивостью смотря куда-то вниз. — Меня действительно нельзя назвать хорошим и добрым. В прошлом… — Он тяжко вздохнул. — Неважно. Важно то, что ты мне действительно нравишься. Но ведёшь себя словно вожак стаи, которым, по сути, не являешься. — Я и есть вожак стаи, мастер усадьбы Чёрной черепахи. — Ты лисичка, которую обхаживает настоящий вожак и лис, способный обмануть даже опытных хули-цзинов, — с издёвкой усмехнулся Тонхон и тут же поймал на себе мрачный взгляд собеседницы. — Ах да, и ещё один маленький щенок. — Мне в тебя чайником кинуть? — Далеко придётся бежать за чайником, — не переставал подтрунивать Тонхон, с довольной хитринкой во взгляде смотря в ответ. — Но я не позволю ни одному из них тронуть тебя. Ты теперь моя лисичка. Чэнь Син недовольно выдохнула и осмотрелась в поиске предмета, которым можно кинуть в Тонхона. Этот лис невыносим, он даже не понимал, что подобные слова её ничуть не успокаивали. |