Онлайн книга «Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога»
|
— Ты очень аккуратна, — через некоторое время раздался голос герцога. — Мне совсем не больно. — Это хорошо. Я старалась. Левая рука у вас сильно вывихнута. Плюс многочисленные травмы лица. Других повреждений я не нашла, а с этими легко справлюсь. Прямо сейчас и начнём. За ширмой раздалось шуршание. Потом опять и опять. И прозвучал голос Соан: — Завтра потребуется ещё один сеанс. А следом — герцога: — Хорошо. Я чувствую, как от твоих ладоней в меня проникло тепло. Рука перестала болеть, лицо саднить. — Сейчас ещё смажу его мазью, — голос Соан звучал довольно. — Она впитается через 15 минут. Это время не выходите на улицу. Мазь не терпит ветра и перемены температуры. Она некрасивая и пахучая. Но для лечения ваших царапин на лице лучше её нет. Опять за ширмой раздался скрип кушетки и шорох ткани. Послышалось звяканье пузырьков. Потом всё стихло. И Соан произнесла: — Ну вот и всё. До Дисы долетел несильный, но неприятный запах мази. Она поморщилась. Снова послышался скрип. И голос герцога: — Спасибо, Соан. И её ответ: — Пока не за что. Завтра продолжим. Неожиданно для Дисы герцог вышел из-за ширмы. И оказался с ней лицом к лицу. Отвратительный запах мази ударил ей в нос. Она непроизвольно скривилась. Чтобы отвлечься от него, она решила сосредоточиться на лице герцога. И зашлась неудержимым смехом. — Что тебя во мне так рассмешило? — недовольно спросил он. — У-у-у ва-а-а-ас в-с-ё-ё-ё лицо-о-о зе-е-е-е-лё-ё-ё-ё-но-о- о-о-е, — сквозь смех выдавила Диса. — Это от мази, — высокомерно обронил он. — А ты — СУМАСБРОДКА, — равнодушным голосом, выделяя каждый слог, обронил он. — Уступи дорогу. Его сопровождающие с угрожающими лицами надвинулись на неё. Диса, оборвав смех, попятилась от герцога. И зло подумала: "Первая встреча с мужчиной в новом мире. И он оказался козлом. Заносчивым и самовлюблённым. А имя этому козлу — САМОДУР". Тут из-за ширмы вышла Соан. Она всё слышала. И была бледная, как мел. Она бросила предостерегающий взгляд на Дису. — Соан, кто это у тебя? — герцог небрежно указал на Дису. — Я раньше не видел на своей земле эту невоспитанную особу. — Это моя родственница, — в страхе зачастила Соан, — дочь моей сестры. Её зовут Диса. Она приехала на время ко мне. А раньше была при матери. Потом при муже. Он погиб на войне. — Вот как, — задумчиво протянул герцог. — Её мать и муж жили в лесу. Вдали от людей. Поэтому её воспитание оставляет желать лучшего. Не судите её очень строго, ваша светлость, — просительно заключила она, согнувшись в поклоне. — Только ради тебя, Соан. И герцог прошёл мимо Дисы, как мимо пустого места. Пересек помещение. Его охранники последовали за ним. Он сел в то же кресло, где сидел раньше. Охранники замерли с обеих сторон от него. — Здесь и подожду, пока мазь не впитается, — сказал он, обращаясь к Соан. — Когда процесс закончится, — откликнулась она, — я вам принесу зеркало. Сами посмотрите, каким станет ваше лицо. А пока мы побудем на террасе. Я займусь разбором трав. А Диса с Наей мне помогут. Она поклонилась герцогу. А выпрямившись, повелительно сказала Дисе и Нае: — Пошли. И все трое вышли из комнаты. Устроились за круглым столом на террасе. Соан доставала травы из большой корзины. И раскладывала их по кучкам. Ная ей помогала. Диса, поскольку в травах ничего не понимала, больше смотрела. |