Онлайн книга «Присвоенная повелителем драконов»
|
— Не одни? — Усмехнулся тот, что сел рядом со мной. — Конечно, не одни. Теперь мы вместе. Здесь наверху есть отличные комнаты, почти бесплатные. — Для нас, — засмеялся, словно осёл, мужчина, сидящий напротив. — Оставьте нас, пожалуйста, я здесь с мужем. И если он придёт и увидит вас здесь, вам точно не поздоровится. Не нарывайтесь, ребят, на неприятности. Вам же лучше будет. Жизнь хотя бы сохраните. — Аахаха! — Оба засмеялись противным смехом, хватаясь за животы. — Ну конечно, рассказывай сказки, девка. Если ты замужем, то это точно должен быть какой-то важный лорд, а, быть может, даже дракон. — Да только всем известно, что драконов в Эльдории нет уже около ста лет. — Продолжил второй. — Поэтому хватит болтать и набивать себе цену. Встали и гуськом пошли наверх по лестнице. — Может быть, ещё что-то для вас сделать? — Услышала я хриплый голос лорда Бранда и в душе обрадовалась тому, что мой муж — большой и сильный мужчина, который точно нас с Линеттой спасёт. — Не стесняйтесь, озвучивайте все ваши желания. Я резко обернулась и встретилась с яростным взглядом мужа. В его глазах читалась готовность стереть в порошок любого, кто не внял моим словам и не покинул это место вовремя. Глава 23 — Что за?.. — Недовольный голос незнакомца оборвался, стоило ему обернуться и увидеть перед собой высокого, сильного и черноволосого лорда. — Ты кто такой? — Во-первых, обращайся ко мне с уважением. Перед тобой стоит верховный лорд Элияр Бранд. А во-вторых, если ты и твой дружок сейчас же не извинитесь перед моей женой леди Гульфией Бранд, я буду вынужден наказать вас. И уверяю — вам это не понравится. — Пошёл ты! — внезапно выкрикнул тот, кто сидел на скамейке рядом с Линеттой и усмехнулся. Затем он встал и показал моему мужу кулак, перекинув его через другую руку. — Ха-ха! — Засмеялся гортанным смехом лорд Бранд, и от его смеха мне стало не по себе. Настолько, что я вздрогнула и нервно облизала губы. — Ну что ж. Я вас предупредил. Одно быстрое движение и он схватил одного из мужиков, который стоял ближе к нему за грудки и резко встряхнул. А потом потащил его к выходу и, раскрыв тяжёлую дверь, выкинул его на улицу. Я услышала только приглушённый звук падающего тела на улице и вздохнула, понимая, что это только начала. А потом посмотрела на сидящего рядом второго мужика и ухмыльнулась. На нём не было лица. Испуг читался в его выпученных глазах и дрожащих губах. Он что-то шептал себе под нос и пытался подняться с лавки. Кажется, у него это получилось, и он даже выбрался из-за стола, но дальше уйти у него не получилось. Элияр быстро вернулся и схватил мужика за шиворот, а потом также резко дёрнул его и, приподняв с пола, буквально вытолкнул из харчевни. Все, кто сидел за столиками, с сочувствием смотрели на двух мужчин, которые явно попали под горячую руку моего мужа и теперь расплачивались за это. — Он точно их убьёт, — испуганным голосом произнесла Линетта. — Да перестань, — махнула я рукой и улыбнулась, — пожурит немного и успокоится. — Госпожа, если бы так, — наклонилась ко мне и прошептала, — неделю назад за подобное поведение он даже раздумывать бы не стал и отправил неугодных насмерть. Вскочив со своего места, я стремительно устремилась к входной двери, чтобы успеть предотвратить гибель этих людей, хоть и дерзких, но всё же невинных. Однако, выйдя на улицу, я увидела лишь своего мужа, который возвращался из старого полуразрушенного сарая. Он шёл уверенной походкой, отряхивая руки от пыли или чего-то ещё, а в его глазах читалась гордость. |