Онлайн книга «Приют для фамильяров, дракону вход запрещен!»
|
Сильвиан громко крикнул. — Двадцать! Господа, сдавайтесь! У меня перехватило дыхание. — Двадцать пять, – отозвался Тардэн, поднимая трость ровно на дюйм. – Тридцать пять, – бросил Сильвиан, все так же глядя на меня. Музыка в зале снова заиграла, дамы охали и спорили между собой, удастся ли победить Сильвиану. Вспоминая о том, что у него в кармане мое приданное на миллион серебряных, я за исход не переживала. — Сорок! – выкрикнул Краккенбаум и тут же сам испугался собственного голоса. — Сорок пять, – сказал Сильвиан с мягкой снисходительной улыбкой. Барон Краккенбаум вытер лоб платком, поразмыслил немного и со вздохом тяжело опускаясь на стул. Остались двое. — Пятдесят пять, – выкрикнул мистер Мо, на что Сильвиан с удивлением поднял брови. — Шестьдесят пять, – произнес дракон таким тоном, что Мо пришлось отступить. Только старый граф стоял прямо, неподвижно, как статуя. Его взгляд был острым, цепким, словно он придирчиво оценивал, стою я торга или нет. — Семьдесят, – наконец произнес он. В зале снова стихло. Сильвиан снова посмотрел на меня и хитро улыбнулся. Секунды то бежали, то тянулись. Натали подняла молоточек и произнесла: — Семьдесят тысяч серебряных. Раз… Я поймала в его взгляде искры веселья, кажется он… злорадствовал. Что?! — Семьдесят тысяч серебряных. Два… Я сжала перила так, что костяшки побелели, дракон же поднял бокал, салютуя мне. — Семьдесят тысяч серебряных. Три… и лот «Ужин с Алисой» выкупает граф Тардэн! Зал взорвался аплодисментами, а я старалась изо-всех сил протянуть Сильвиана взглядом, нанизать, как на шампур, испепелить, уничтожить. Дракон же весело смеялся и хлопал вместе со всеми! Гад чешуйчатый! Почему он так поступил? Почему не забрал ужин? Пока я гадала, граф забрал меня, взял под руку и демонстративно повел прочь. Глава 20 Граф Тардэн оказался именно таким, каким и выглядел со стороны – сухим, безупречно учтивым и удивительно деликатным. Его фамильяр – карликовый белоснежный олень на длинных тонких ногах, бесшумно шел за нами, постепенно превращаясь в тень своего хозяина. Граф подал мне руку не торопясь, словно давая время прийти в себя, и повел прочь от зала, не оглядываясь на шепот и тысячи любопытных глаз. Натали встретила нас у выхода и, поймав мой тревожный взгляд, накрыла мою ладонь своей. — Все будет хорошо, – сказала она тихо, но так уверенно, что я невольно выдохнула. – Наслаждайся вечером. Здесь мы справимся. Завтра все будет в лучшем виде, обещаю. Я кивнула. Если Натали говорила «в лучшем виде», значит, так и будет. Граф посадил меня в отдельную карету, и за окном яркие разноцветные огни базара быстро сменились спокойным блеском ночной столицы. Почему-то, мне казалось, что когда карета остановится и откроется дверь, меня встретит Сильвиан, но нет. Граф привез меня в ресторан, который построили на руинах старой крепости на холме: широкие окна, теплый свет, вид на крыши, купола и редкие огоньки фонарей, словно рассыпанные звезды. Я не знала, рада ли я, что Сильвиана нет или наоборот расстроена. Кажется я окончательно запуталась. К счастью, граф был галантен и учтив, устроил нас за столиком у окна. Его фамильяр лег на кресло, которое для него поставили специально. — Вы были сегодня великолепны, леди Алиса. Блистательно. |