Онлайн книга «Хозяйка волшебного озера»
|
Под тонкой рубашкой отчётливо виднелись бугристые мышцы рук, а когда Адалард потянулся вверх, подол рубашки слегка задрался, демонстрируя твёрдые кубики пресса. Я судорожно сглотнула и нервно облизнула враз пересохшие губы. Картинки нашей совместной ночи снова возникли перед глазами, и мне стоило немалых трудов разогнать розовый туман в голове. — Я схожу умоюсь, — закончив с разминкой, коротко бросил Адалард и, взяв висевшее на спинке стула полотенце, вышел из каюты. Я шумно вздохнула и прикрыла глаза рукой, с трудом сдержав отчаянный стон, так и рвущийся из груди. Это путешествие будет намного более тяжёлым, чем я себе изначально представляла. Разочарование После ухода Адаларда я ещё раз попыталась позвать Кэйли (просто на всякий случай). Но даже не удивилась, когда та не явилась на зов. «Скорее всего, она тоже связана с озером Хэико, — предположила я. — Надеюсь только, она не развоплотилась совсем, а всего лишь вернулась домой». Выяснить это у меня не было никакой возможности, поэтому оставалось только надеяться на лучшее и ждать. Адалард вернулся в каюту спустя примерно полчаса, заставив меня буквально подавиться воздухом. Он снял рубашку! Она бесформенной тряпкой висела у него на плече, а сам Адалард красовался передо мной своим накаченным обнажённым торсом. «Хорошо хоть в штанах», — судорожно сглотнув, подумала я, не в силах отвести взгляд от мускулистой груди, по которой стекали крупные капли воды, падающие с влажных волос мужчины. — Вам не холодно, милорд? — откашлявшись, вежливо поинтересовалась я, пытаясь унять бурю чувств, столь некстати поднявшуюся в груди. — Нисколько, — заверил меня Адалард и направился к сундуку, в который накануне слуги сложили его вещи. Судя по всему, за женщину в полном смысле этого слова он меня не принимает. Иначе как объяснить тот факт, что он спокойно переодевается в моём присутствии? Даже Эрик, будучи моим законным супругом и в принципе человеком абсолютно беспринципным и лишённым такого понятия, как скромность, предпочитал переодеваться, скрывшись за ширмой. Потому что правила приличий никто не отменял! А Адаларду, казалось, доставляло удовольствие нарочито медленно снимать с себя штаны, оставаясь в одних тонких кальсонах, плотно облегающих его бёдра и ягодицы и подчёркивающих каждый изгиб мускулистых ног, а затем надевать другие, из блестящей чёрной кожи неизвестного мне животного. — Через час причалим к берегу, — сообщил мне Адалард будничным тоном. — Мне казалось, вы говорили, что до Дианема три дня пути. — Так и есть. Но нам нужно сделать остановку на острове Гулвань. — Зачем? — У меня там есть одно важное дело. Звучало весьма таинственно. И интригующе. — Полагаю, мне нет смысла спрашивать, что это за дело? — Ну, почему же, — Адалард наградил меня насмешливым взглядом. — Ты можешь меня об этом спросить, если хочешь. — Какое дело у вас на острове Гулвань? — покорно озвучила я свой вопрос, раз уж мне столь благородно позволили это сделать. — Я должен встретиться со своей невестой. Моё сердце болезненно сжалось после его слов. «Кто бы сомневался, — с горечью подумала я. — У Адаларда есть невеста, но он всё равно не отказался затащить меня в свою постель. Как это по-мужски». Как ни странно, ни обиды, ни злости я не почувствовала. Лишь лёгкую грусть и разочарование. |