
Онлайн книга «Сладкая месть»
— Джоселин Эсбюри. — За чё сидишь? Мгновение Джо не отвечала. — Попытка убийства, — наконец проговорила она, бессознательно распрямляя плечи. Женщина по имени Долли только хмыкнула, от чего ее полное тело заколыхалось. — Вот уж не подумала б. Ты ж совсем девчонка. Джоселин вспомнила о смертельно бледном распростертом на полу Рейне. — Я в него не стреляла. Это все ошибка. — Верно, ягненочек. Как и со всеми нами. Она стала было отрицать, а зачем? Это ничего не даст, понимала Джо, и молилась о том, чтобы со временем принять то, что преподнесла ей судьба. Она задумалась над тем, как скоро сможет примириться с предательством Рейна. — Сколько недель мы будем плыть на Ямайку? — спросила она у толстухи, пытаясь сменить тему. — Недель шесть, кажись. С Божьей помощью и с попутным ветром. Шесть недель и даже больше. В этом переполненном трюме они покажутся шестью годами. — Время вышло! Пошевеливайтесь. Спускайтесь вниз. — Думаю, нам следует идти. Долли двинулась прочь, и тут Джоселин увидела, что к ней подходит высокий загорелый моряк. У него была обнаженная грудь, только на шее алел платок, и он был босиком. Мускулистые руки похожи на ветки, а черные волосы заплетены в косичку. — Лучше слушайся, детка. Кэп не любит, когда нарушают правила. Джоселин кивнула, благодарная за дружественную нотку в его голосе. Что-то в нем напоминало Броуни, и она тепло улыбнулась в ответ. Могучий моряк тоже улыбнулся, разглядывая ее вьющиеся черные волосы и яркие голубые глаза. — Ты Эсбюри? — Я Джоселин Эсбюри. — А я Микс, — сказал он. — Второй помощник здесь. Кэп приказал позаботиться о тебе. Дополнительное одеяло, чуток лишней еды и все такое. Просил за тобой приглядеть. — Почему? — К нему приходил джентльмен. Аристократище. Он-то и заплатил капитану за то, что тот доставит тебя на Ямайку в целости и сохранности. Грейвенволд. Совесть Рейна. Неужели виконт верит, что заплатив немного денег, он компенсирует тот огромный ущерб, который он ей причинил? — Я не дурочка, мистер Микс, — ответила Джоселин. — Я возьму все то, что могу получить, и не пожалею об этом. Обо мне некому позаботиться, кроме меня самой, а я уже давно выучилась умерять свою гордость. Моряк улыбнулся еще шире. — Но не всю, сдается мне. Думаю, у тебя ее еще немало осталось в этой прямой спинке, — он хмыкнул, мускулы у него на груди пошевелились. — А теперь иди-ка лучше вниз. Коли захочешь, можешь ненадолго подняться после ужина. — Спасибо, мне это будет приятно. — Мне придется за тобой заходить. А не то парни решат, что ты заявилась на полубак, чтобы покрутить перед ними задом. Джо покраснела. Благодаря Рейну она перестала сталкиваться с изнанкой жизни; и трудно было признаться себе, что она снова попала на дно. — Извиняйте, мисс, — сказал второй помощник, и Джо заметила, что и его худое лицо тоже покраснело. — Все в порядке, мистер Микс. — Вовсе не в порядке, и больше вы от меня такого не услышите. А теперь уходите, пока мистер Дирлинг на вас не наткнулся. — А кто это — мистер Дирлинг? — Первый помощник. Держитесь лучше от него подальше, милочка. Он может и сподличать. Внимательно выслушав совет второго помощника, Джоселин пошла вместе с другими женщинами вниз по лестнице в затхлый трюм. Там в тусклом свете кто-то сел играть в карты за деревянным столом, другие расположились на своих узеньких жестких койках. Когда Джоселин подошла к постели, которую ей назначили раньше, — к одной из лучших, как она теперь понимала, — койка оказалась занята кем-то другим. Темноволосая, смуглая девушка-испанка, которую Джо заметила еще в начале пути, вытянула свои босые ноги на ее дополнительном одеяле, о котором говорил мистер Микс. — Боюсь, вам придется перебраться на другую койку, — сказала Джо. — Эту койку дали мне. Если я правильно помню, ваше место наверху. Темные глаза хорошенькой девушки сузились. — Боюсь, это вы ошиблись. Та койка наверху — ваша. За три года, прошедшие со смерти ее отца, Джоселин уже не раз проходила по этой неприятной дорожке. Речь шла не о койке, даже не об одеяле или подушке. Дело было в том, что если одна из этих женщин сумеет что-либо у нее отобрать, остальные станут поступать так же. Она подошла к кровати и наклонилась к лежавшей женщине. — Эта клятая койка — моя, — сказала она, нарочно сбиваясь на самый сильный акцент кокни, какой только знала. — Катись отсюда, пока я не помогла тебе свалить. Глаза испанки расширились. Она выкарабкалась с узкой койки и встала перед Джо. Она оказалась пониже ростом, но тяжелее, мощнее фигурой. — Предупреждаю, puta [6] . Это моя койка, — она уперла руки в бока и откинула назад свои черные волосы. — Ты мне не нравишься, Ingles [7] . Мне приятно будет проучить тебя. Джоселин напряглась, ее руки невольно сжались в кулаки. — Только попробуй. Испанка впервые поколебалась в своей уверенности. Ее кулаки были сжаты, но глаза нервно шарили по комнате, словно она кого-то искала. — Прекратите — обе — сию минуту! — воскликнула Долли Уайтхед, становясь между двумя женщинами. — Кончита, отправляйся на ту койку, которую отвели тебе. А ты, Джо, пойди-ка прогуляйся, если сможешь найти место в этой вонючей дыре. Нам придется ладить друг с другом еще шесть недель — а может, и больше. А это не лучшее начало. Джо была почти готова к тому, что испанка накинется на Долли. Но та, напротив, выглядела огорченной. — Двигайся, — потребовала Долли, и девушка подобрала свои юбки и взобралась наверх. Джоселин начала прогуливаться, стремясь выполнить свою сторону сделки. — Не злись на Читу, — сказала, подойдя к ней, Долли. — У нее испанский норов, понимаешь ли, а в остальном она ничего. — Я так понимаю, вы с ней подруги? — В некотором роде и так. Мы с ней закорешились в тюрьме. Привязались друг к другу прямо как мама с дочкой. Она и впрямь одинока, понимаешь. Мы все одиноки, подумала про себя Джо. — Она тута за кражу, но на самом деле все дело в ее чертовом характере. Она прикатила в Англию со своей мамашей, но старуха сбежала и бросила ее. Чита прекрасно справлялась, работая горничной, пока не повздорила с хозяйкой. — Рассказывай, — сказала Джо с мрачным сарказмом, — она, небось, пыталась влезть в постель к хозяину. |