Онлайн книга «Объект их охоты»
|
Хантер хотел что-то добавить, но звук вибрирующего на тумбочке телефона отвлек его внимание. — Да? — ответил он. Последовала тишина, пока он слушал собеседника. — Понял. Соберем людей и выдвинемся на её поиски. Спасибо, Док, — он завершил вызов и шумно выдохнул. — О чем речь? Запустив руку в растрепанные волосы, он вздохнул: — Грэнни сбежала, — сообщил он. — Док говорит, похоже, она направилась к заброшенным рудникам. — Откуда он знает? — Этот засранец поставил на неё жучок. — он хмыкнул. — Подумал, что она может «сдать Фрейю». Я застонал: — Скажи мне, что мы не будем так это называть, — Хантер пожал плечом и рассмеялся. Черт, я давно не слышал, чтобы он так смеялся. Совершенно искренне. До Фрейи мы были зациклены на негативе, используя наши сексуальные пристрастия, чтобы заглушить боль и одиночество. У нас был клуб, была Грэнни, но всё равно чего-то не хватало. Это заставило меня вспомнить слова Грэнни о том, как некоторые волки увядают и гибнут, не найдя свою пару. — Полагаю, нам стоит поехать за ней, — я со вздохом отстранился от своей сладкой маленькой омеги. — Собери парней. Оставим кандидатов здесь присматривать за Фрейей. — Мы должны взять её с собой, — возразил Хантер. — А если это ловушка? — Ты серьезно веришь, что Грэнни на такое способна? — недоверчиво спросил Хантер. Я потер лицо рукой. Еще сегодня утром я бы поклялся, что Грэнни на такое не пойдет, но, выслушав, как она оправдывает всё, что сделала с Фрейей, я не мог заставить себя верить, что она не сдаст её старой стае. — Я думаю, осторожность не помешает, — предостерег я. — Ты прав, — удрученно пробормотал Хантер. — Очень жаль, но ты, черт возьми, прав. — Я и сам хотел бы ошибаться. Глава 22
Кто-то стучал. Этот звук эхом отдавался в тумане сна, окутавшем мой разум. Что это было? Знак? Предзнаменование? Апокалипсис? Я видела его лицо — того, кто обрек меня на эту участь, — и не могла избавиться от ощущения, что здесь что-то не так. В моих снах он не был угрожающим или пугающим. Он защищал меня. Но почему? Мои сны были не об огне и сере, а о льде и опустошении. Деревья и леса увядали и гибли, земля вокруг них разлагалась, а тела оборотней и людей устилали почву. И они были там, в самом центре. Мои двое мужчин, подвешенные на дереве; их глаза выпучены, а вороны клюют гниющую плоть. Снова стук. Кто-то выкрикивал мое имя. — Фрейя, проснись. Ты должна проснуться, — голос был женским и мягким. — Я знаю, что ты там, Фрейя. Очнись же. Простонав, я отогнала остатки кошмара и вытянула руку, нащупав лишь холодные простыни. Перекатилась на другой бок. Там тоже было пусто. — Фрейя! — очередной настойчивый зов, граничащий с паникой. Богиня, всё тело болело так, будто по мне проехался грузовик. Завернувшись в простыню, я доплелась до двери и схватилась за латунную ручку, которая непрерывно дергалась. — Да не кипятись ты, иду я, — проворчала я, щелкнув замком и приоткрыв дверь ровно настолько, чтобы видеть гостью. Это была лисица Мэрайя. Её лицо было бледным, как простыня, прикрывавшая мои изгибы, а глаза — покрасневшими от слез. — Слушай, мне не положено тебе это говорить, но что-то случилось, — её голос дрожал, срываясь на истерику. Она судорожно сжимала руки перед собой, хрустя суставами пальцев. Горький запах её тревоги повис в воздухе. Что бы ни произошло, она была вне себя. |
![Иллюстрация к книге — Объект их охоты [book-illustration-7.webp] Иллюстрация к книге — Объект их охоты [book-illustration-7.webp]](img/book_covers/121/121285/book-illustration-7.webp)