Книга А затем она исчезла, страница 55 – Клэр Дуглас

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «А затем она исчезла»

📃 Cтраница 55

— Совершенно забыл. Наверное, оставлю его здесь, – и кладет пакет рядом с парой резиновых сапог.

Где-то вдалеке раздается собачий лай, потом наступает полная тишина. Солнце пытается прорваться из-за серых туч.

— Я и забыла, как тихо здесь бывает, – говорю я. – Пойдем, я знаю дорогу.

Пока мы пробираемся сквозь высокую влажную траву, брюки Джека успевают намокнуть.

— Да, к такому я не готов, – отмечает он, поскальзываясь и хватая меня за руку, чтобы не упасть. – Здесь нет какой-нибудь дорожки?

— Боюсь, что нет. Придется помесить грязь твоими шикарными дизайнерскими ботиночками.

Джек в ответ ухмыляется: с распухшей губой и подбитым глазом – бандит бандитом. Пройдя мимо лужайки с фонтаном, где мы с Хизер любили полежать, оказываемся рядом с живой изгородью с большой аркой посередине.

— Нам сюда? – На лице Джека такое выражение, как будто ему предстоит войти в вольер с тиграми.

— Да. Здорово придумано, правда? Отделяет хозяйский дом от кемпинга.

По сравнению с 1994 годом все разрослось и похорошело; представляю, как эффектно выглядит арка летом – украшенная цветами. Пройдя сквозь нее, я невольно замираю при виде раскинувшегося передо мной пейзажа.

Зрелище впечатляющее: одна часть поля отдана под стационарные фургончики, на другой разместилось множество палаток. Нахожу глазами старый каретный сарай, переделанный под дом для Хизер и Адама. В 1994-м это было покосившееся строение, используемое как склад. Однажды мы наблюдали, как дядя Лео и его подружка Хейли выскользнули оттуда с одинаковым выражением святой невинности на лицах. Лео поправлял ремень джинсов, а Хейли тянула вниз подол своей микроскопической юбочки. Притаившись в одном из фургончиков, мы так хохотали, что Хизер чуть не обмочилась.

— Здесь очень мило. – Джек одобрительно разглядывает кемпинг.

— Кто бы говорил, – отбриваю я, вспомнив, как он в свое время отказался от мужской вечеринки в глэмпинге[33] из страха перед «бивачной жизнью».

— У меня другие предпочтения, – подмигивает мне Джек.

Я закатываю глаза.

— Это точно… Интересно, в каком фургончике живет Колин?

— В том, где горит свет, наверное.

Когда в ответ на мой шутливый тычок в бок Джек морщится от боли, я кидаюсь с извинениями. Он направляется к домику, на окнах которого видны плотные полосатые занавески: представляю, как с ними внутри уютно. Не успеваю подойти, а Джек уже стучит в дверь.

— Нетерпеливый бобер[34], – бормочу я, когда дверь открывается и перед нами возникает плотный лысеющий мужчина небольшого роста. Он растерянно моргает, разглядывая нас сквозь очки, – настоящий крот.

Не дав Джеку ничего сказать, спешу представиться и объяснить цель нашего визита.

— Марго разрешила нам поговорить с вами.

— О чем?

— Мы хотели бы поговорить про Хизер.

При упоминании ее имени его глаза расширяются и он подается вперед настолько, что я ощущаю запах мясного рагу, исходящего от его одежды.

— Что с Хизер? С ней все в порядке?

— Пока никаких изменений. Скажите, в то утро, когда она застрелилась, вы были здесь?

Он тут же отшатывается.

— Я уже все рассказал полиции. Был в постели, спал, ничего не слышал и не видел. – Делает шаг назад.

— Пожалуйста, Колин, это может помочь Хизер.

— Нет. Не поможет. – И он резко захлопывает дверь.

* * *

Остаток дня проходит спокойно. Джек отправляется с Элли на другое задание, а я остаюсь в редакции, чтобы напечатать интервью с Марго. Как только Тед уходит в свой паб, я тоже сбегаю домой. Вчерашний страх так и не отпускает; к тому же я обещала Рори приготовить ужин.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь