Онлайн книга «Попаданка: Алиса в чужом мире»
|
За разговорами я и не заметила, как мы преодолели путь: вытоптанная тропинка сменилась вымощенной диким камнем дорожкой. Дальше мы шли молча — я была занята разглядыванием окружившей меня красоты. Когда мы вышли из леса, то сразу же увидели небольшую реку. Её вода была необычайно голубой и прозрачной настолько, что можно было разглядеть, как перемещаются косяки рыб, а блики солнечных лучей создавали иллюзию россыпи драгоценных камней. Мы шли вдоль реки к каменному мосту. Солнце уже стояло высоко, а небо было чистым, без единого облачка. За мостом располагались ворота в виде арки — наверное, за ними и была Империя Рейна. Перед стенами ограждения расстилались зелёные лужайки. Мы прошли в ворота и оказались на площади с фонтаном. По бокам стояли полукругом каменные дома с красной черепицей. Двух‑ и трёхэтажные строения отличались только разным оформлением растительности. Когда мы миновали площадь, то вышли на широкую улочку, где, словно в Средневековье, проезжали экипажи с запряжёнными в них парами лошадей. Колёса ритмично стучали по булыжной мостовой, а кучера в тёмных кафтанах покрикивали на лошадей, ловко управляя упряжками. Женщины были одеты в платья разных фасонов — длинных, с пышными юбками и высокими воротниками, украшенными кружевами. Никаких вульгарных мини‑юбок или чего‑то подобного: всё скромно, но со вкусом. Мужчины носили брюки с выглаженными стрелками либо просто просторные штаны, рубашки, сорочки и пальто всех оттенков серого и коричневого — преимущественно тёмные цвета. И никаких джинсов или спортивных костюмов: здесь царили традиции, а не современная мода. Я с любопытством разглядывала прохожих: кто‑то нёс корзины с овощами, кто‑то — связки книг или свитки пергамента. В воздухе витали ароматы свежевыпеченного хлеба, пряных трав и горячего мёда. Над некоторыми домами висели вывески с непонятными символами — видимо, местные лавки и мастерские. Через некоторое время мы добрались до двухэтажного дома с вывеской «Маг Луис Дорф». Вывеска была выполнена старинным шрифтом, буквы слегка поблёскивали — вероятно, зачарованные. Сиалла уверенно направилась к двери, а я последовала за ней, невольно замедляя шаг от волнения. Сиалла постучала — стук получился чётким и властным. Через минуту перед нами показался хозяин дома. Мужчина лет сорока, высокий, с широким разворотом плеч. Суровое лицо с непроницаемыми карими глазами, но в общих чертах он был симпатичен. Его волосы, тронутые сединой у висков, были аккуратно зачёсаны назад, а на пальцах блеснули перстни с тёмными камнями. Увидев Сиаллу, его лицо смягчилось, и он улыбнулся тёплой, почти отеческой улыбкой. — О, Сиалла, дорогая, проходи скорее! А кто твоя спутница? — проговорил он басовито, но голос звучал добродушно. — Это Алиса, ей нужна твоя помощь, Луис. И обращайся с ней по‑доброму — она для меня как дочь, — строго проговорила Сиалла, слегка сжав мою руку в знак поддержки. Луис Дорф отвесил шуточный поклон, тихо посмеиваясь, и отступил в сторону, пропуская нас внутрь. — Проходите, гости дорогие, всегда рад видеть тебя! А твоей спутнице ничего не угрожает — буду рад помочь вам, Алиса, — произнёс он, и в его взгляде мелькнуло искреннее участие. Мы вошли в дом. Внутри пахло воском, сухими травами и чем‑то ещё — едва уловимым, магическим, что витало в воздухе, словно шёпот древних заклинаний. Луис жестом пригласил нас в соседнюю комнату, где на полках теснились фолианты в кожаных переплётах, а на столе мерцал кристалл, источающий мягкий голубой свет. |