Онлайн книга «Искатель – 18»
|
Наша группа уже успела разделиться. Это произошло как-то буднично, без долгих прощаний, как бывает у опытных бойцов после тяжёлой работы. Харальд, наш маг, отправился в долгий путь к своим землям на границе, семейный долг звал его громче, чем отдых. Ванесса же, махнув нам рукой, свернула в сторону трактира на окраине Диких Земель, решив, что ей нужна приватность съёмной комнаты, так что к воротам мы подходили вдвоём с Ирен, окутанные тишиной наступающей ночи. Впереди тёмным силуэтом на фоне звёзд возвышалось поместье Феникс, мой дом, моя крепость и моя головная боль. Дымок, почуяв родные стены, вопросительно глянул на меня. Я мысленно дал добро, и раптор, радостно зашипев, сорвался с места. Он умчался вперёд, чтобы занять своё законное место в уютном утеплённом вольере и наконец сожрать заслуженный ужин. Я же сделал глубокий вдох, готовясь к тому, что спокойной ночи у меня сегодня, похоже, не предвидится. Как и предсказывала Ирен, в окнах поместья ещё горел свет. Более того, Мэриголд не просто не спала, она встретила нас прямо в прихожей, едва мы переступили порог. — Как всё прошло, господин? Госпожа? — её голос дрожал, а руки суетливо тянулись к нашим застёжкам, помогая избавиться от тяжёлой зимней одежды. Я переглянулся с женой. Ирен выглядела уставшей, но в её взгляде читалось то же беспокойство, что и у нашей горничной. Стряхнув с плеч снежную крошку, я кивнул в сторону большого зала, откуда тянуло слабым теплом. — Давай не здесь, пойдём в гостиную, отогреемся у камина. Есть разговор. Мэриголд напряглась ещё сильнее, её пальцы нервно затеребили передник, но спорить она не стала. Мы прошли внутрь. В камине тлели лишь красные угольки, едва освещая комнату, поэтому я первым делом занялся огнём. Бросив пару сухих поленьев, разворошил угли кочергой, и вскоре пламя занялось, жадно облизывая древесину. Приятный запах дыма и смолы немного вытеснил холодную тревогу, принесённую с улицы. Всё это время Мэриголд металась по комнате, словно зверёк в клетке, туда-сюда, от окна к дивану. Розовые волосы, ниспадающие до самых пят, шёлковым шлейфом вились за ней при каждом резком повороте. Закончив с камином, я выпрямился, отряхнул руки и, перехватив её на очередном вираже, притянул к себе, заставив остановиться. Она была напряжена, как тетива моего лука. — Эй, тише, — я провёл ладонью по её спине, чувствуя, как дрожит маленькое тело. — Ты как, всё в порядке? Я никогда не видел её такой взвинченной. Даже тогда, когда она призналась мне в беременности, в её глазах сияли смущение и радость, но не этот липкий страх. — Всё просто замечательно, — выпалила она таким фальшивым тоном, что даже глухой почуял бы неладное. — Мэри, — я слегка сжал её плечи, заставляя посмотреть мне в глаза. — Случилось дерьмо, я это вижу. Рассказывай. Она закусила губу и перевела взгляд на Ирен. Моя жена, зябко кутаясь в шаль, смотрела на огонь, словно искала там ответы. Поняв, что отступать некуда, я увлёк Мэриголд на диван, усадил к себе на колени, давая ей почувствовать защиту, и без лишних предисловий пересказал наш разговор с Глебом. Стоило мне упомянуть, что этот коротышка из Конторы спрашивал о ней, как Мэриголд, словно ошпаренная, соскользнула с моих колен и снова начала мерить шагами ковёр. Её лицо побледнело. |