Книга Обходя его острые грани, страница 18 – Некет Ория

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Обходя его острые грани»

📃 Cтраница 18

— Как складно получается, по товему женщина всего лишь товар, который можно получит в наследство как и те деньги, что веками вместе со статусом получал твой род? Ты не достоин титула графа.

— Как будто тебе решать! Да, кто ты вообще такой, что учишь меня. Пусть эта девченка поиграет мою роль, я вернусь на готовое!

Герцог Валериус фон Цоллерн, чье лицо оставалось невозмутимым, несмотря на отвращение, которое он испытывал, медленно шагнул вперед.

— Я тот, кто пришел забрать то, что принадлежит по праву, твоей сестре, — произнес герцог, и его голос, низкий и властный, прорезал затхлый воздух таверны, заставив нескольких завсегдатаев, до этого равнодушно наблюдавших за сценой, вздрогнуть, — И я не позволю тебе, ничтожеству, позорить имя, которое, ты, носишь.

Андреас, опешил от такой дерзости. Его пьяные глаза, полные страха и самодовольства, уставились на герцога.

— Ты... ты не посмеешь! — прохрипел он, пытаясь придать своему голосу хоть какую-то твердость, но получалось лишь жалкое блеяние, — Я граф де Валуа! Мой род...

— Твой род, — перебил его Валериус, — это не ты. Твой род — это честь, долг и ответственность. То, чего у тебя нет и никогда не было. Ты — лишь жалкое пятно на гербе, которое необходимо стереть.

Герцог сделал еще один шаг, и Андреас инстинктивно отшатнулся, споткнувшись о чью-то ногу и чуть не упав.

— Я пришел не для того, чтобы слушать твои оправдания или твои грязные фантазии, — продолжил Валериус, его взгляд был холоден, как лед, — Я пришел, чтобы забрать тебя. И ты пойдешь со мной, хочешь ты того или нет.

В этот момент из-за одной из бочек, где до этого сидел какой-то оборванец, раздался тихий смешок. Герцог повернул голову, и смешок тут же оборвался.

— А если я откажусь? — пробормотал Андреас, пытаясь найти хоть какую-то поддержку в глазах окружающих, но встречая лишь равнодушие или откровенную неприязнь.

— Тогда, — герцог слегка улыбнулся, и эта улыбка была страшнее любого гнева, — тогда ты узнаешь, что такое настоящий плен. И поверь мне, этот "Сырой покров" покажется тебе райским уголком.

Валериус кивнул в сторону двери, и из темноты, словно тени, вышли двое крепких мужчин в темных плащах. Их лица были скрыты капюшонами, но их решительные движения говорили сами за себя. Они без лишних слов схватили Андреаса, который попытался вырваться, но был слишком слаб и пьян.

— Нет! Отпустите меня! — закричал граф, когда его потащили к выходу, — Я не пойду! Я... я пожалуюсь!

Но его крики тонули в общем шуме таверны, и никто не обратил на них внимания. Герцог Валериус фон Цоллерн, не удостоив Андреаса даже взглядом, повернулся и направился к выходу.

* * *

Герцог Валериус фон Цоллерн, приближенный к монарху родственными связами и своими талантами, прибыл на ещё один бал, где была собрана вся знать короны. Но сегодня его появление бросало вызов всему, даже здравому смыслу. Герцог вел под руку человека, чье лицо всем было знакомо, как лицо графа де Валуа, но сегодня граф был в женском одеянии, изящное розовое платье с зелерыми вставками вышитое изумрудами, с нарочито подчеркнуьым декольте, смотрелось на графе странно, но в то же время, показывало, что герцог не сощел с ума, переодевая графа в женщину. Граф и был женщиной. Герцог остановился в центре зала, подняв руку и призывая к тилине.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь