Онлайн книга «Сокровище дархана»
|
Запомнила, конечно, но мешок мешал обзору, и ухватиться за поручни в нем было невозможно. Наконец трудный путь был преодолен, Ситара оказалась на палубе — днем. И едва не убежала обратно, увидев, сколько собралось матросов. Она и не думала, что тут столько людей. Корабль казался ей совсем небольшим. Торговые суда моревцев куда внушительнее! Попыталась сосчитать людей, но тут же сбилась. Испуганно попятилась. Хашур подтолкнул ее в спину и шепнул: — Не бойтесь, госпожа, здесь никто вас не обидит. А если обидит, будет иметь дело со мной. И так спокойно и уверенно прозвучал его голос, что она поверила. Хашур оставил ее возле одной из мачт. Вышел на середину палубы и поклонился. — Кто желает развлечься? Полагаю, сегодня я готов сразиться с дюжиной соперников разом. Толпа зашумела, заволновалась. Один за другим из нее стали выходить мужчины — и все крупные, высокие, плечистые. — Никакой магии, верно, Ву Финг? — спросил кто-то на угурском. Что это, имя или прозвище? Туманный — вот как перевела для себя Ситара это слово. Хашур Туманный. Так он еще и маг? — Никакой магии и никакого оружия, — степенно подтвердил Хашур, скидывая сандалии. Он прошелся по палубе босыми ногами, немного попрыгал и встряхнул руками. — Джиу, у тебя кинжал в рукаве. Брось. Высокий и плотный угур прищурил маленькие черные глазки, но оружие из рукава вынул. Передал кому-то из матросов. — Люн, цепь в кушаке. Я такой страшный? Вот что, братцы, раздевайтесь до пояса. Не хочу вас покалечить, но не могу обещать, что буду биться честно. Если почувствую сталь — могу не удержаться и прибить обидчика молнией. Капитан мне этого не простит. Я тоже разденусь — так будет честно. Ситара затаила дыхание. Хашур по-прежнему не казался ей красавцем, но сейчас она разглядела в нем мужчину: смелого, дерзкого и уверенного в себе. Это было… странно. И когда его окружили голые до пояса матросы, тоже босые и в коротких штанах, подвязанных под коленками, она невольно затаила дыхание. Он был свой, а они — враги и чужаки. И когда по гортанному крику кого-то незримого эти чужаки кинулись всем скопом на ее Хашура, принцесса испуганно пискнула. А потом у нее даже горло перехватило от восторга. Маленький угур превратился в настоящий ураган. Он прыгал как лягушка, размахивая руками и ногами так быстро, что отдельных движений и не разобрать было. Противники отлетали прочь один за другим. Приглядевшись, Ситара поняла, что бил Хашур не только стремительно, но и точно: или в горло, или в живот, или в колени. И бил аккуратно: все упавшие резво отползали прочь. Никто лежать не остался. Спустя считаные минуты возле угура вертелись лишь два матроса. Очевидно, они тоже немного умели драться. Во всяком случае, оба бодро уворачивались и махали ногами. Вот это было уже красиво, напоминало какой-то ритуальный танец. Прыжки, изгибы, перехваты. Оба противника действовали слаженно, явно сговорившись. Один отвлекал Хашура, второй наносил точные короткие удары то по бедру, то в плечо, и не от всех тот мог увернуться. С резким криком Хашур вдруг кувыркнулся назад, сдергивая с себя куртку и швыряя прямо в лицо сопернику. Тот замешкался, на мгновение ослепнув, — и отлетел прочь от сокрушительного удара ногой в грудь. Второй упал на палубу сам, явно понимая, что теперь его очередь быть битым. |